×

Allah does not forbid you from being kind and just to those 60:8 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Mumtahanah ⮕ (60:8) ayat 8 in British

60:8 Surah Al-Mumtahanah ayat 8 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Mumtahanah ayat 8 - المُمتَحنَة - Page - Juz 28

﴿لَّا يَنۡهَىٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ لَمۡ يُقَٰتِلُوكُمۡ فِي ٱلدِّينِ وَلَمۡ يُخۡرِجُوكُم مِّن دِيَٰرِكُمۡ أَن تَبَرُّوهُمۡ وَتُقۡسِطُوٓاْ إِلَيۡهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُقۡسِطِينَ ﴾
[المُمتَحنَة: 8]

Allah does not forbid you from being kind and just to those who did not fight against you nor did they drive you out of your homes. Indeed, Allah loves those who are just

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لا ينهاكم الله عن الذين لم يقاتلوكم في الدين ولم يخرجوكم من, باللغة البريطانية

﴿لا ينهاكم الله عن الذين لم يقاتلوكم في الدين ولم يخرجوكم من﴾ [المُمتَحنَة: 8]

Mohammad Habib Shakir
Allah does not forbid you respecting those who have not made war against you on account of (your) religion, and have not driven you forth from your homes, that you show them kindness and deal with them justly; surely Allah loves the doers of justice
Mohammad Shafi
Allah does not forbid you from showing kindness to and from behaving with full equity towards those [of the non-believers] as do not fight against you because of [your] faith, nor drive you out from your homelands. Allah does indeed love those who act equitably
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Allah forbiddeth you not those who warred not against you on account of religion and drove you not out from your homes, that ye should show them kindness and deal justly with them. Lo! Allah loveth the just dealers
Mufti Taqi Usmani
Allah does not forbid you as regards those who did not fight you on account of faith, and did not expel you from your homes, that you do good to them, and deal justly with them. Surely Allah loves those who maintain justice
Muhammad Asad
As for such [of the unbelievers] as do not fight against you on account of [your] faith, and neither drive you forth from your homelands, God does not forbid you to show them kindness and to behave towards them with full equity: for, verily, God loves those who act equitably
Muhammad Mahmoud Ghali
Allah does not forbid you (as regards) the ones who have not fought you on account of the religion and have not driven you out of your residences that you should be benign to them and be equitable towards them; surely Allah loves the equitable
Muhammad Sarwar
God does not forbid you to deal kindly and justly with those who have not fought against you about the religion or expelled you from your homes. God does not love the unjust people
Muhammad Taqi Usmani
Allah does not forbid you as regards those who did not fight you on account of faith, and did not expel you from your homes, that you do good to them, and deal justly with them. Surely Allah loves those who maintain justice
Mustafa Khattab Allah Edition
Allah does not forbid you from dealing kindly and fairly with those who have neither fought nor driven you out of your homes. Surely Allah loves those who are fair
Mustafa Khattab God Edition
God does not forbid you from dealing kindly and fairly with those who have neither fought nor driven you out of your homes. Surely God loves those who are fair
N J Dawood
God does not forbid you to be kind and equitable to those who have neither fought you on account of your religion nor driven you from your homes; God loves the equitable
Safi Kaskas
God does not forbid you from dealing kindly and equitably with those who did not fight you because of your faith and did not drive you out of your homes. God loves those who are equitable
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek