Quran with British translation - Surah Al-Jumu‘ah ayat 11 - الجُمعَة - Page - Juz 28
﴿وَإِذَا رَأَوۡاْ تِجَٰرَةً أَوۡ لَهۡوًا ٱنفَضُّوٓاْ إِلَيۡهَا وَتَرَكُوكَ قَآئِمٗاۚ قُلۡ مَا عِندَ ٱللَّهِ خَيۡرٞ مِّنَ ٱللَّهۡوِ وَمِنَ ٱلتِّجَٰرَةِۚ وَٱللَّهُ خَيۡرُ ٱلرَّٰزِقِينَ ﴾
[الجُمعَة: 11]
﴿وإذا رأوا تجارة أو لهوا انفضوا إليها وتركوك قائما قل ما عند﴾ [الجُمعَة: 11]
Mohammad Habib Shakir And when they see merchandise or sport they break up for It, and leave you standing. Say: What is with Allah is better than sport and (better) than merchandise, and Allah is the best of Sustainers |
Mohammad Shafi And when they see something of commercial or entertaining interest to them, they break away to go to it and leave you standing. Say, "What is with Allah is far better than any entertainment or merchandise. And Allah is the Best Provider |
Mohammed Marmaduke William Pickthall But when they spy some merchandise or pastime they break away to it and leave thee standing. Say: That which Allah hath is better than pastime and than merchandise, and Allah is the Best of providers |
Mufti Taqi Usmani And when they see some merchandise or amusement, they break away to it, and leave you (O prophet,) standing. Say, “What is with Allah is much better than the amusement and the merchandise, and Allah is the best giver of sustenance |
Muhammad Asad Yet [it does happen that] when people become aware of [an occasion for] worldly gain or a passing delight, they rush headlong towards it, and leave thee standing [and preaching]. Say: "That which is with God is far better than all passing delight and all gain! And God is the best of providers |
Muhammad Mahmoud Ghali And when they see (some) commercial dealing or some diversion, they break away to it, and they leave you (standing) upright. Say, "What is in the Providence of Allah is more charitable (i.e., sealed) than diversion and commerce; and Allah is The Most Charitable of providers |
Muhammad Sarwar When they see some merchandise or some sport, they rush towards it and leave you alone standing. Say, "(God's rewards for good deeds) are better than merriment or merchandise; God is the best Sustainer |
Muhammad Taqi Usmani And when they see some merchandise or amusement, they break away to it, and leave you (O prophet,) standing. Say, .What is with Allah is much better than the amusement and the merchandise, and Allah is the best giver of sustenance |
Mustafa Khattab Allah Edition When they saw the fanfare along with the caravan, they ˹almost all˺ flocked to it, leaving you ˹O Prophet˺ standing ˹on the pulpit˺. Say, “What is with Allah is far better than amusement and merchandise. And Allah is the Best Provider.” |
Mustafa Khattab God Edition When they saw the fanfare along with the caravan, they ˹almost all˺ flocked to it, leaving you ˹O Prophet˺ standing ˹on the pulpit˺. Say, “What is with God is far better than amusement and merchandise. And God is the Best Provider.” |
N J Dawood Yet no sooner do they see some commerce or merriment afoot than they flock eagerly to it, leaving you¹ standing. Say: ‘That which God has in store is far better than any merriment or any commerce. And God is the Most Munificent Giver.‘ |
Safi Kaskas Yet whenever they come across some business, or some entertainment, they scramble towards it, and leave you standing there. Say, "That which is with God is better than entertainment and business; God is the Best of providers |