Quran with British translation - Surah Al-Munafiqun ayat 11 - المُنَافِقُونَ - Page - Juz 28
﴿وَلَن يُؤَخِّرَ ٱللَّهُ نَفۡسًا إِذَا جَآءَ أَجَلُهَاۚ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ ﴾
[المُنَافِقُونَ: 11]
﴿ولن يؤخر الله نفسا إذا جاء أجلها والله خبير بما تعملون﴾ [المُنَافِقُونَ: 11]
Mohammad Habib Shakir And Allah does not respite a soul when its appointed term has come, and Allah is Aware of what you do |
Mohammad Shafi But Allah does not give a human being more time when his term expires. And Allah is well aware of what you do |
Mohammed Marmaduke William Pickthall But Allah reprieveth no soul when its term cometh, and Allah is Informed of what ye do |
Mufti Taqi Usmani But Allah will never give respite to anyone, once his appointed time will come. And Allah is All-Aware of what you do |
Muhammad Asad But never does God grant a delay to a human being when his term has come; and God is fully aware of all that you do |
Muhammad Mahmoud Ghali And Allah will never defer any self when its term comes; and Allah is Ever-Cognizant of whatever you do |
Muhammad Sarwar God will never grant respite to any soul when its appointed time has come. God is Well-Aware of what you do |
Muhammad Taqi Usmani But Allah will never give respite to anyone, once his appointed time will come. And Allah is All-Aware of what you do |
Mustafa Khattab Allah Edition But Allah never delays a soul when its appointed time comes. And Allah is All-Aware of what you do |
Mustafa Khattab God Edition But God never delays a soul when its appointed time comes. And God is All-Aware of what you do |
N J Dawood But God reprieves no soul when its term expires. And God is cognizant of what you do |
Safi Kaskas But God will never delay a soul when its time has come. God is well aware of what you do |