Quran with British translation - Surah At-Taghabun ayat 8 - التغَابُن - Page - Juz 28
﴿فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَٱلنُّورِ ٱلَّذِيٓ أَنزَلۡنَاۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ ﴾
[التغَابُن: 8]
﴿فآمنوا بالله ورسوله والنور الذي أنـزلنا والله بما تعملون خبير﴾ [التغَابُن: 8]
Mohammad Habib Shakir Therefore believe in Allah and His Apostle and the Light which We have revealed; and Allah is Aware of what you do |
Mohammad Shafi So believe in Allah and His Messenger and the light [Qur'aan] which We have sent down. And Allah is well aware of what you do |
Mohammed Marmaduke William Pickthall So believe in Allah and His messenger and the light which We have revealed. And Allah is Informed of what ye do |
Mufti Taqi Usmani So, believe in Allah and His Messenger, and in the light We have sent down. And Allah is fully aware of what you do |
Muhammad Asad Believe then, [O men,] in God and His Apostle, and in the light [of revelation] which We have bestowed [on you] from on high! And God is fully aware of all that you do |
Muhammad Mahmoud Ghali So believe in Allah and His Messenger and the Light which We have sent down; and Allah is Ever-Cognizant of whatever you do |
Muhammad Sarwar Thus, have faith in God, His Messenger and the Light which We have revealed. God is Well-Aware of what you do |
Muhammad Taqi Usmani So, believe in Allah and His Messenger, and in the light We have sent down. And Allah is fully aware of what you do |
Mustafa Khattab Allah Edition So believe in Allah and His Messenger and in the Light We have revealed. And Allah is All-Aware of what you do |
Mustafa Khattab God Edition So believe in God and His Messenger and in the Light We have revealed. And God is All-Aware of what you do |
N J Dawood Believe then in God and in His apostle, and in the light We have revealed. God is cognizant of what you do |
Safi Kaskas So believe in God and His Messenger and the enlightenment We have sent down. God is well aware of what you do |