Quran with British translation - Surah Al-A‘raf ayat 132 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَقَالُواْ مَهۡمَا تَأۡتِنَا بِهِۦ مِنۡ ءَايَةٖ لِّتَسۡحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحۡنُ لَكَ بِمُؤۡمِنِينَ ﴾
[الأعرَاف: 132]
﴿وقالوا مهما تأتنا به من آية لتسحرنا بها فما نحن لك بمؤمنين﴾ [الأعرَاف: 132]
Mohammad Habib Shakir And they said: Whatever sign you may bring to us to charm us with it-- we will not believe in you |
Mohammad Shafi And they said, "Whatever be the sign you bring to beguile us with, we will not believe in you |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And they said: Whatever portent thou bringest wherewith to bewitch us, we shall not put faith in thee |
Mufti Taqi Usmani They said, “Whatever sign you bring to us to enchant us with, we are not going to believe in you.” |
Muhammad Asad And they said [unto Moses]: "Whatever sign thou mayest produce before us in order to cast a spell upon us thereby, we shall not believe thee |
Muhammad Mahmoud Ghali And they said, "No matter what sign you come up with to us to bewitch us, then in no way are we believers with you |
Muhammad Sarwar They said to Moses, "No matter what miracle you show to bewitch us, we will not believe you |
Muhammad Taqi Usmani They said, .Whatever sign you bring to us to enchant us with, we are not going to believe in you |
Mustafa Khattab Allah Edition They said, “No matter what sign you may bring to deceive us, we will never believe in you.” |
Mustafa Khattab God Edition They said, “No matter what sign you may bring to deceive us, we will never believe in you.” |
N J Dawood And they said: ‘Whatever miracles you work to enchant us with it, we will never believe in you.‘ |
Safi Kaskas They said [to Moses], "We will not believe you, no matter what sign you produce to cast a spell on us |