Quran with French translation - Surah Al-A‘raf ayat 132 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَقَالُواْ مَهۡمَا تَأۡتِنَا بِهِۦ مِنۡ ءَايَةٖ لِّتَسۡحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحۡنُ لَكَ بِمُؤۡمِنِينَ ﴾
[الأعرَاف: 132]
﴿وقالوا مهما تأتنا به من آية لتسحرنا بها فما نحن لك بمؤمنين﴾ [الأعرَاف: 132]
Islamic Foundation Et ils dirent : « Quelque miracle que tu produises pour nous charmer nous ne croirons pas en toi. » |
Islamic Foundation Et ils dirent : « Quelque miracle que tu produises pour nous charmer nous ne croirons pas en toi. » |
Muhammad Hameedullah Et ils dirent : "Quel que soit le miracle que tu nous apportes pour nous fasciner, nous ne croirons pas en toi |
Muhammad Hamidullah Et ils dirent: «Quel que soit le miracle que tu nous apportes pour nous fasciner, nous ne croirons pas en toi» |
Muhammad Hamidullah Et ils dirent: «Quel que soit le miracle que tu nous apportes pour nous fasciner, nous ne croirons pas en toi» |
Rashid Maash Ils disaient : « Quel que soit le prodige que tu produiras devant nous pour nous detourner de notre religion, nous ne croirons pas en ta mission. » |
Rashid Maash Ils disaient : « Quel que soit le prodige que tu produiras devant nous pour nous détourner de notre religion, nous ne croirons pas en ta mission. » |
Shahnaz Saidi Benbetka nombre parmi eux n’en etait pas conscient. Ils disaient a Moise : «Quelque tour que tu produises devant nos yeux pour nous fasciner, ne nous portera pas a te croire !» |
Shahnaz Saidi Benbetka nombre parmi eux n’en était pas conscient. Ils disaient à Moïse : «Quelque tour que tu produises devant nos yeux pour nous fasciner, ne nous portera pas à te croire !» |