Quran with British translation - Surah Al-A‘raf ayat 149 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَلَمَّا سُقِطَ فِيٓ أَيۡدِيهِمۡ وَرَأَوۡاْ أَنَّهُمۡ قَدۡ ضَلُّواْ قَالُواْ لَئِن لَّمۡ يَرۡحَمۡنَا رَبُّنَا وَيَغۡفِرۡ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ ﴾
[الأعرَاف: 149]
﴿ولما سقط في أيديهم ورأوا أنهم قد ضلوا قالوا لئن لم يرحمنا﴾ [الأعرَاف: 149]
Mohammad Habib Shakir And when they repented and saw that they had gone astray, they said: If our Lord show not mercy to us and forgive us we shall certainly be of the losers |
Mohammad Shafi And when they repented and saw that they had gone astray, they said, "Should our Lord show no mercy on us and forgive us not, we shall certainly be of those who are doomed |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And when they feared the consequences thereof and saw that they had gone astray, they said: Unless our Lord have mercy on us and forgive us, we verily are of the lost |
Mufti Taqi Usmani When they became remorseful and saw that they had gone astray, they said, “If Allah shows no mercy to us, and does not forgive us, we shall certainly be among the losers.” |
Muhammad Asad although [later,] when they would smite their hands in remorse, having perceived that they had gone astray, they would say, "Indeed, unless our Sustainer have mercy on us and grant us forgiveness, we shall most certainly be among the lost |
Muhammad Mahmoud Ghali And as soon as it was made to fall down in their hands, (i.e., they regretted.) and (they) saw that they had already erred, they said, "Indeed in case our Lord has no mercy on us and does not forgive us, indeed, we will definitely be of the losers |
Muhammad Sarwar When they found that they had believed in the wrong thing, they regretfully said, "If our Lord will not have mercy on us and forgive us, we will certainly be lost |
Muhammad Taqi Usmani When they became remorseful and saw that they had gone astray, they said, .If Allah shows no mercy to us, and does not forgive us, we shall certainly be among the losers |
Mustafa Khattab Allah Edition Later, when they were filled with remorse and realized they had gone astray, they cried, “If our Lord does not have mercy on us and forgive us, we will certainly be losers.” |
Mustafa Khattab God Edition Later, when they were filled with remorse and realized they had gone astray, they cried, “If our Lord does not have mercy on us and forgive us, we will certainly be losers.” |
N J Dawood And when they repented and realized that they had strayed, they said: ‘If our Lord does not have mercy on us and pardon us, we shall surely be among the lost.‘ |
Safi Kaskas [Later,] wringing their hands in remorse, having realized that they had gone astray, they would say, "Unless our Lord has mercy on us and grants us forgiveness, we will be lost |