Quran with Turkish translation - Surah Al-A‘raf ayat 149 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَلَمَّا سُقِطَ فِيٓ أَيۡدِيهِمۡ وَرَأَوۡاْ أَنَّهُمۡ قَدۡ ضَلُّواْ قَالُواْ لَئِن لَّمۡ يَرۡحَمۡنَا رَبُّنَا وَيَغۡفِرۡ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ ﴾
[الأعرَاف: 149]
﴿ولما سقط في أيديهم ورأوا أنهم قد ضلوا قالوا لئن لم يرحمنا﴾ [الأعرَاف: 149]
Abdulbaki Golpinarli Adamakıllı nadim olup dogru yoldan sapıttıklarını gorunce de Rabbimiz acımazsa bize ve yarlıgamazsa bizi mutlaka ziyankarlardan olacagız dediler |
Adem Ugur Pisman olup da kendilerinin gercekten sapmıs olduklarını gorunce dediler ki: Eger Rabbimiz bize acımaz ve bizi bagıslamazsa mutlaka ziyana ugrayanlardan olacagız |
Adem Ugur Pişman olup da kendilerinin gerçekten sapmış olduklarını görünce dediler ki: Eğer Rabbimiz bize acımaz ve bizi bağışlamazsa mutlaka ziyana uğrayanlardan olacağız |
Ali Bulac Ne zaman ki (yaptıklarından dolayı pismanlık duyup, basları) elleri arasına dusuruldu ve kendilerinin gercekten sasırıp-saptıklarını gorunce: "Eger Rabbimiz bize merhamet etmez ve bizi bagıslamazsa kesin olarak husrana ugrayanlardan olacagız" dediler |
Ali Bulac Ne zaman ki (yaptıklarından dolayı pişmanlık duyup, başları) elleri arasına düşürüldü ve kendilerinin gerçekten şaşırıp-saptıklarını görünce: "Eğer Rabbimiz bize merhamet etmez ve bizi bağışlamazsa kesin olarak hüsrana uğrayanlardan olacağız" dediler |
Ali Fikri Yavuz Ne zaman ki,buzagıya taptıklarına kuvvetle pisman oldular ve kesin olarak sapmıs bulunduklarını gorduler, soyle dediler: “- Eger Rabbimiz bize merhamet etmez ve bizi bagıslamazsa muhakkak biz, husranda kalanlardan olacagız |
Ali Fikri Yavuz Ne zaman ki,buzağıya taptıklarına kuvvetle pişman oldular ve kesin olarak sapmış bulunduklarını gördüler, şöyle dediler: “- Eğer Rabbimiz bize merhamet etmez ve bizi bağışlamazsa muhakkak biz, hüsranda kalanlardan olacağız |
Celal Y Ld R M Ne vakit ki, yaptıklarına icin icin pismanlık duydular ve kendilerini cidden sapıtmıs gorduler, «and olsun ki Rabbimiz bize merhamet etmez ve bizi bagıslamazsa elbette zarara ugrayanlardan oluruz!» diyerek (gunahkar asi olduklarını dile getirdiler) |
Celal Y Ld R M Ne vakit ki, yaptıklarına için için pişmanlık duydular ve kendilerini cidden sapıtmış gördüler, «and olsun ki Rabbimiz bize merhamet etmez ve bizi bağışlamazsa elbette zarara uğrayanlardan oluruz!» diyerek (günahkâr âsî olduklarını dile getirdiler) |