×

Ordain for us good in this life and in the Hereafter, for 7:156 British translation

Quran infoBritishSurah Al-A‘raf ⮕ (7:156) ayat 156 in British

7:156 Surah Al-A‘raf ayat 156 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-A‘raf ayat 156 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿۞ وَٱكۡتُبۡ لَنَا فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗ وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِنَّا هُدۡنَآ إِلَيۡكَۚ قَالَ عَذَابِيٓ أُصِيبُ بِهِۦ مَنۡ أَشَآءُۖ وَرَحۡمَتِي وَسِعَتۡ كُلَّ شَيۡءٖۚ فَسَأَكۡتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَٰتِنَا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأعرَاف: 156]

Ordain for us good in this life and in the Hereafter, for We have turned to You in repentance.” Allah said, “As for my punishment, I will afflict with it whom I will, but My mercy encompasses everything; I will ordain it for those who fear Me, and give zakah, and those who believe in Our verses

❮ Previous Next ❯

ترجمة: واكتب لنا في هذه الدنيا حسنة وفي الآخرة إنا هدنا إليك قال, باللغة البريطانية

﴿واكتب لنا في هذه الدنيا حسنة وفي الآخرة إنا هدنا إليك قال﴾ [الأعرَاف: 156]

Mohammad Habib Shakir
And ordain for us good in this world's life and in the hereafter, for surely we turn to Thee. He said: (As for) My chastisement, I will afflict with it whom I please, and My mercy encompasses all things; so I will ordain it (specially) for those who guard (against evil) and pay the poor-rate, and those who believe in Our communications
Mohammad Shafi
And ordain for us good in this world and in the Hereafter, for indeed we turn to You for guidance." HE said, "I inflict My punishment on whom I will. And My mercy covers all things, and I ordain it [Mercy] for those who are pious, give in charity, and believe in Our Verses/signs
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And ordain for us in this world that which is good, and in the Hereafter (that which is good), Lo! We have turned unto Thee. He said: I smite with My punishment whom I will, and My mercy embraceth all things, therefore I shall ordain it for those who ward off (evil) and pay the poor-due, and those who believe Our revelations
Mufti Taqi Usmani
And write for us good in this world and in the Hereafter. We turn to You in repentance.” He (Allah) said, “As for My punishment, I afflict with it whom I will. And My mercy extends to everything. So, I shall write it for those who guard themselves against evil, and pay Zakāh, and those who do believe in Our verses
Muhammad Asad
And ordain Thou for us what is good in this world as well as in the life to come: behold, unto Thee have we turned in repentance!" [God] answered: "With My chastisement do I afflict whom I will - but My grace overspreads everything: and so I shall confer it on those who are conscious of Me and spend in charity, and who believe in Our messages
Muhammad Mahmoud Ghali
And prescribe for us in this present (Literally: this lowly (life), i.e., the life of this word) (life) a fair (reward), and in the Hereafter; surely we have Judaized (i.e., to be a Jew) to You." Said He, "My torment, I afflict with it whomever I decide, and My mercy has embraced everything; so I will soon prescribe it to the ones who are pious and bring the Zakat, (i.e., pay the poor-dues) and the ones who (themselves) believe in Our signs
Muhammad Sarwar
Grant us well-being in this life and in the life hereafter for we have turned ourselves to You." The Lord replied, "My torment only afflicts those whom I want to punish, but My mercy encompasses all things. I shall grant mercy to those who maintain piety, pay their religious tax, and those who have faith in Our revelations
Muhammad Taqi Usmani
And write for us good in this world and in the Hereafter. We turn to You in repentance. He (Allah) said, .As for My punishment, I afflict with it whom I will. And My mercy extends to everything. So, I shall write it for those who guard themselves against evil, and pay Zakah, and those who do believe in Our verses
Mustafa Khattab Allah Edition
Ordain for us what is good in this life and the next. Indeed, we have turned to You ˹in repentance˺.” Allah replied, “I will inflict My torment on whoever I will. But My mercy encompasses everything. I will ordain mercy for those who shun evil, pay alms-tax, and believe in Our revelations
Mustafa Khattab God Edition
Ordain for us what is good in this life and the next. Indeed, we have turned to You ˹in repentance˺.” God replied, “I will inflict My torment on whoever I will. But My mercy encompasses everything. I will ordain mercy for those who shun evil, pay alms-tax, and believe in Our revelations
N J Dawood
Ordain for us what is good, both in this life and in the life to come; to You alone we turn.‘ He said: ‘My scourge I will visit upon whom I please: yet My mercy encompasses all things. I show it to those that fear God and give alms, and to those that in Our signs believe
Safi Kaskas
Grant us good things in this world and in the life to come. We have turned to You in repentance." [God] answered, "I punish whomever I will, but My mercy encompasses everything. I grant it to those who are mindful of Me, give the purifying alms and who believe in Our messages
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek