Quran with French translation - Surah Al-A‘raf ayat 156 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿۞ وَٱكۡتُبۡ لَنَا فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗ وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِنَّا هُدۡنَآ إِلَيۡكَۚ قَالَ عَذَابِيٓ أُصِيبُ بِهِۦ مَنۡ أَشَآءُۖ وَرَحۡمَتِي وَسِعَتۡ كُلَّ شَيۡءٖۚ فَسَأَكۡتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَٰتِنَا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأعرَاف: 156]
﴿واكتب لنا في هذه الدنيا حسنة وفي الآخرة إنا هدنا إليك قال﴾ [الأعرَاف: 156]
Islamic Foundation Ecris-nous,[186] Seigneur, une heureuse part en ce bas monde comme dans l’autre ; nous revenons a Toi, bien guides et pleins de repentir. » Il (Allah) dit alors : « Mon supplice, Je le ferai subir a qui Je veux, et Ma misericorde embrasse l’etendue de toute chose. Je l’ecrirai donc a ceux qui craignent (Allah), qui s’acquittent de la Zakat, et a ceux qui croient en Nos Signes |
Islamic Foundation Écris-nous,[186] Seigneur, une heureuse part en ce bas monde comme dans l’autre ; nous revenons à Toi, bien guidés et pleins de repentir. » Il (Allah) dit alors : « Mon supplice, Je le ferai subir à qui Je veux, et Ma miséricorde embrasse l’étendue de toute chose. Je l’écrirai donc à ceux qui craignent (Allah), qui s’acquittent de la Zakât, et à ceux qui croient en Nos Signes |
Muhammad Hameedullah Et prescris pour nous le bien ici-bas ainsi que dans l’au-dela. Nous voila revenus vers Toi, repentis." Et (Allah) dit : "Je ferai que Mon chatiment atteigne qui Je veux. Et Ma misericorde embrasse toute chose. Je la prescrirai a ceux qui (Me) craignent, acquittent l’aumone (Az-Zakat), et ont foi en Nos signes |
Muhammad Hamidullah Et prescris pour nous le bien ici-bas ainsi que dans l'au-dela. Nous voila revenus vers Toi, repentis.» Et (Allah) dit: «Je ferai que Mon chatiment atteigne qui Je veux. Et Ma misericorde embrasse toute chose. Je la prescrirai a ceux qui (Me) craignent, acquittent la Zakat, et ont foi en Nos signes |
Muhammad Hamidullah Et prescris pour nous le bien ici-bas ainsi que dans l'au-delà. Nous voilà revenus vers Toi, repentis.» Et (Allah) dit: «Je ferai que Mon châtiment atteigne qui Je veux. Et Ma miséricorde embrasse toute chose. Je la prescrirai à ceux qui (Me) craignent, acquittent la Zakât, et ont foi en Nos signes |
Rashid Maash Veuille nous reserver une heureuse vie ici-bas et le bonheur eternel dans l’au-dela. Nous revenons a Toi, pleins de repentir. » Le Seigneur dit : « J’inflige Mon chatiment a qui Je veux, tandis que Ma misericorde s’etend a tous les hommes. Je la destine a ceux qui se preservent du peche, se purifient et croient en Mes signes |
Rashid Maash Veuille nous réserver une heureuse vie ici-bas et le bonheur éternel dans l’au-delà. Nous revenons à Toi, pleins de repentir. » Le Seigneur dit : « J’inflige Mon châtiment à qui Je veux, tandis que Ma miséricorde s’étend à tous les hommes. Je la destine à ceux qui se préservent du péché, se purifient et croient en Mes signes |
Shahnaz Saidi Benbetka Fais que nous ayons une belle part de bonheur en ce monde et dans la vie future. Nous marchons dans Ta Voie ». – « Mon chatiment », dit le Seigneur, « Je le reserve a qui Je veux, et Ma misericorde s’etend a toute chose. Je la reserve a ceux qui Me craignent, qui s’acquittent de la zakat et qui croient en Nos signes |
Shahnaz Saidi Benbetka Fais que nous ayons une belle part de bonheur en ce monde et dans la vie future. Nous marchons dans Ta Voie ». – « Mon châtiment », dit le Seigneur, « Je le réserve à qui Je veux, et Ma miséricorde s’étend à toute chose. Je la réserve à ceux qui Me craignent, qui s’acquittent de la zakât et qui croient en Nos signes |