Quran with British translation - Surah Al-A‘raf ayat 34 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٞۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ لَا يَسۡتَأۡخِرُونَ سَاعَةٗ وَلَا يَسۡتَقۡدِمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 34]
﴿ولكل أمة أجل فإذا جاء أجلهم لا يستأخرون ساعة ولا يستقدمون﴾ [الأعرَاف: 34]
Mohammad Habib Shakir And for every nation there is a doom, so when their doom is come they shall not remain behind the least while, nor shall they go before |
Mohammad Shafi And for every community there is an end. So when their end comes, not a moment can they delay it nor advance it |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And every nation hath its term, and when its term cometh, they cannot put it off an hour nor yet advance (it) |
Mufti Taqi Usmani For every people there is an appointed time. So, when their appointed time will come, they cannot be late for a moment, nor will they get ahead |
Muhammad Asad And for all people a term has been set: and when [the end of] their term approaches, they can neither delay it by a single moment, nor can they hasten it |
Muhammad Mahmoud Ghali And to every nation (there is) a term; so when their term comes, they will not (be able to) postpone (it) by a (single) hour, nor will they put (it) forward |
Muhammad Sarwar All people can only live for an appointed time. When their term ends, they will not remain (alive) even for a single hour, nor will they die before the appointed time |
Muhammad Taqi Usmani For every people there is an appointed time. So, when their appointed time will come, they cannot be late for a moment, nor will they get ahead |
Mustafa Khattab Allah Edition For each community there is an appointed term. When their time arrives, they can neither delay it for a moment, nor could they advance it |
Mustafa Khattab God Edition For each community there is an appointed term. When their time arrives, they can neither delay it for a moment, nor could they advance it |
N J Dawood Every community has a term decreed; when their time is come, not for one hour shall they hold it back, nor can they go before it |
Safi Kaskas A term has been set for every nation, and when the end of their term approaches, they can neither delay it nor hasten it by a single moment |