×

Each nation has its appointed time. When their appointed time comes, they 7:34 British translation

Quran infoBritishSurah Al-A‘raf ⮕ (7:34) ayat 34 in British

7:34 Surah Al-A‘raf ayat 34 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-A‘raf ayat 34 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٞۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ لَا يَسۡتَأۡخِرُونَ سَاعَةٗ وَلَا يَسۡتَقۡدِمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 34]

Each nation has its appointed time. When their appointed time comes, they cannot delay it for a moment or bring it forward

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولكل أمة أجل فإذا جاء أجلهم لا يستأخرون ساعة ولا يستقدمون, باللغة البريطانية

﴿ولكل أمة أجل فإذا جاء أجلهم لا يستأخرون ساعة ولا يستقدمون﴾ [الأعرَاف: 34]

Mohammad Habib Shakir
And for every nation there is a doom, so when their doom is come they shall not remain behind the least while, nor shall they go before
Mohammad Shafi
And for every community there is an end. So when their end comes, not a moment can they delay it nor advance it
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And every nation hath its term, and when its term cometh, they cannot put it off an hour nor yet advance (it)
Mufti Taqi Usmani
For every people there is an appointed time. So, when their appointed time will come, they cannot be late for a moment, nor will they get ahead
Muhammad Asad
And for all people a term has been set: and when [the end of] their term approaches, they can neither delay it by a single moment, nor can they hasten it
Muhammad Mahmoud Ghali
And to every nation (there is) a term; so when their term comes, they will not (be able to) postpone (it) by a (single) hour, nor will they put (it) forward
Muhammad Sarwar
All people can only live for an appointed time. When their term ends, they will not remain (alive) even for a single hour, nor will they die before the appointed time
Muhammad Taqi Usmani
For every people there is an appointed time. So, when their appointed time will come, they cannot be late for a moment, nor will they get ahead
Mustafa Khattab Allah Edition
For each community there is an appointed term. When their time arrives, they can neither delay it for a moment, nor could they advance it
Mustafa Khattab God Edition
For each community there is an appointed term. When their time arrives, they can neither delay it for a moment, nor could they advance it
N J Dawood
Every community has a term decreed; when their time is come, not for one hour shall they hold it back, nor can they go before it
Safi Kaskas
A term has been set for every nation, and when the end of their term approaches, they can neither delay it nor hasten it by a single moment
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek