Quran with German translation - Surah Al-A‘raf ayat 34 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٞۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ لَا يَسۡتَأۡخِرُونَ سَاعَةٗ وَلَا يَسۡتَقۡدِمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 34]
﴿ولكل أمة أجل فإذا جاء أجلهم لا يستأخرون ساعة ولا يستقدمون﴾ [الأعرَاف: 34]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Jedem Volk ist eine Frist gesetzt; und wenn ihre Zeit gekommen ist, dann können sie (sie) auch nicht um eine Stunde hinausschieben, noch können sie (sie) vorverlegen |
Adel Theodor Khoury Fur jede Gemeinschaft ist eine Frist festgesetzt. Und wenn ihre Frist kommt, konnen sie nicht einmal eine Stunde zuruckbleiben oder vorausgehen |
Adel Theodor Khoury Für jede Gemeinschaft ist eine Frist festgesetzt. Und wenn ihre Frist kommt, können sie nicht einmal eine Stunde zurückbleiben oder vorausgehen |
Amir Zaidan Jede Umma unterliegt einer festgelegten Frist. Und wenn ihre Frist sich dem Ende nahert, konnen sie (diese) weder um eine Stunde hinauszogern noch vorverlegen |
Amir Zaidan Jede Umma unterliegt einer festgelegten Frist. Und wenn ihre Frist sich dem Ende nähert, können sie (diese) weder um eine Stunde hinauszögern noch vorverlegen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Jede Gemeinschaft hat eine (festgesetzte) Frist. Und wenn nun ihre Frist kommt, konnen sie (sie) weder um eine Stunde hinausschieben noch sie vorverlegen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Jede Gemeinschaft hat eine (festgesetzte) Frist. Und wenn nun ihre Frist kommt, können sie (sie) weder um eine Stunde hinausschieben noch sie vorverlegen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Jede Gemeinschaft hat eine (festgesetzte) Frist. Und wenn nun ihre Frist kommt, konnen sie (sie) weder um eine Stunde hinausschieben noch sie vorverlegen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Jede Gemeinschaft hat eine (festgesetzte) Frist. Und wenn nun ihre Frist kommt, können sie (sie) weder um eine Stunde hinausschieben noch sie vorverlegen |