Quran with Russian translation - Surah Al-A‘raf ayat 34 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٞۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ لَا يَسۡتَأۡخِرُونَ سَاعَةٗ وَلَا يَسۡتَقۡدِمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 34]
﴿ولكل أمة أجل فإذا جاء أجلهم لا يستأخرون ساعة ولا يستقدمون﴾ [الأعرَاف: 34]
Abu Adel И у каждой общины есть свой срок [предел, когда они умрут или падет на них наказание Аллаха]. И когда же придет их срок (который установил Аллах), (то) они не задержатся (от срока) ни на час [им не будет дана отсрочка] и не приблизятся (к сроку ни на час) [он не наступит раньше того момента, который установил Аллах]» |
Elmir Kuliev Dlya kazhdoy obshchiny yest' svoy srok. Kogda zhe nastupayet ikh srok, oni ne mogut otdalit' ili priblizit' yego dazhe na chas |
Elmir Kuliev Для каждой общины есть свой срок. Когда же наступает их срок, они не могут отдалить или приблизить его даже на час |
Gordy Semyonovich Sablukov Dlya kazhdogo naroda svoy srok: kogda nastupat' budet srok dlya nikh, togda ni uskorit', ni zamedlit' yego oni ne smogut i na kakoy nibud' chas |
Gordy Semyonovich Sablukov Для каждого народа свой срок: когда наступать будет срок для них, тогда ни ускорить, ни замедлить его они не смогут и на какой нибудь час |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky U vsyakogo naroda - svoy predel; i kogda pridet ikh predel, to oni ne zamedlyat ni na chas i ne uskoryat |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky У всякого народа - свой предел; и когда придет их предел, то они не замедлят ни на час и не ускорят |