×

Are you surprised that a reminder should come to you from your 7:63 British translation

Quran infoBritishSurah Al-A‘raf ⮕ (7:63) ayat 63 in British

7:63 Surah Al-A‘raf ayat 63 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-A‘raf ayat 63 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿أَوَعَجِبۡتُمۡ أَن جَآءَكُمۡ ذِكۡرٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَلَىٰ رَجُلٖ مِّنكُمۡ لِيُنذِرَكُمۡ وَلِتَتَّقُواْ وَلَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 63]

Are you surprised that a reminder should come to you from your Lord through a man from among yourselves, so that he may warn you and you may fear Allah, and so that you may be shown mercy?”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو عجبتم أن جاءكم ذكر من ربكم على رجل منكم لينذركم ولتتقوا, باللغة البريطانية

﴿أو عجبتم أن جاءكم ذكر من ربكم على رجل منكم لينذركم ولتتقوا﴾ [الأعرَاف: 63]

Mohammad Habib Shakir
What! do you wonder that a reminder has come to you from your Lord through a man from among you, that he might warn you and that you might guard (against evil) and so that mercy may be shown to you
Mohammad Shafi
Does it surprise you that a Reminder has come to you from your Lord through a man, from amongst you, so that he may warn you and you may fear Allah, and so that you may be treated with Mercy
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Marvel ye that there should come unto you a Reminder from your Lord by means of a man among you, that he may warn you, and that ye may keep from evil, and that haply ye may find mercy
Mufti Taqi Usmani
Do you wonder that an advice from your Lord has come to you through a man from among you, so that he may warn you and that you may fear Allah, and that you may be blessed with mercy?”
Muhammad Asad
Why, do you deem it strange that a tiding from your Sustainer should have come unto you through a man from among yourselves, so that he might warn you, and that you might become conscious of God, and that you might be graced with His mercy
Muhammad Mahmoud Ghali
And do you wonder that a Remembrance from your Lord has come to you by means (Literally: upon a man) of a man among you, that he may warn you, and that you may be pious, and that possibly you would be granted mercy
Muhammad Sarwar
Does it seem strange to you that a reminder from your Lord should be sent to a man, from among you, to warn you so that you might receive mercy
Muhammad Taqi Usmani
Do you wonder that an advice from your Lord has come to you through a man from among you, so that he may warn you and that you may fear Allah, and that you may be blessed with mercy
Mustafa Khattab Allah Edition
Do you find it astonishing that a reminder should come to you from your Lord through one of your own, warning you, so you may beware and perhaps be shown mercy?”
Mustafa Khattab God Edition
Do you find it astonishing that a reminder should come to you from your Lord through one of your own, warning you, so you may beware and perhaps be shown mercy?”
N J Dawood
Do you think it strange that an Admonition should come to you from your Lord through a mortal like yourselves to warn you, so that you may fear God and be shown mercy?‘
Safi Kaskas
Why do you think it is strange that a message from your Lord would come to you through a man from among yourselves, so that he might warn you and so that you might become mindful of God and so that you might be graced with His mercy
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek