Quran with British translation - Surah Al-A‘raf ayat 63 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿أَوَعَجِبۡتُمۡ أَن جَآءَكُمۡ ذِكۡرٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَلَىٰ رَجُلٖ مِّنكُمۡ لِيُنذِرَكُمۡ وَلِتَتَّقُواْ وَلَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 63]
﴿أو عجبتم أن جاءكم ذكر من ربكم على رجل منكم لينذركم ولتتقوا﴾ [الأعرَاف: 63]
Mohammad Habib Shakir What! do you wonder that a reminder has come to you from your Lord through a man from among you, that he might warn you and that you might guard (against evil) and so that mercy may be shown to you |
Mohammad Shafi Does it surprise you that a Reminder has come to you from your Lord through a man, from amongst you, so that he may warn you and you may fear Allah, and so that you may be treated with Mercy |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Marvel ye that there should come unto you a Reminder from your Lord by means of a man among you, that he may warn you, and that ye may keep from evil, and that haply ye may find mercy |
Mufti Taqi Usmani Do you wonder that an advice from your Lord has come to you through a man from among you, so that he may warn you and that you may fear Allah, and that you may be blessed with mercy?” |
Muhammad Asad Why, do you deem it strange that a tiding from your Sustainer should have come unto you through a man from among yourselves, so that he might warn you, and that you might become conscious of God, and that you might be graced with His mercy |
Muhammad Mahmoud Ghali And do you wonder that a Remembrance from your Lord has come to you by means (Literally: upon a man) of a man among you, that he may warn you, and that you may be pious, and that possibly you would be granted mercy |
Muhammad Sarwar Does it seem strange to you that a reminder from your Lord should be sent to a man, from among you, to warn you so that you might receive mercy |
Muhammad Taqi Usmani Do you wonder that an advice from your Lord has come to you through a man from among you, so that he may warn you and that you may fear Allah, and that you may be blessed with mercy |
Mustafa Khattab Allah Edition Do you find it astonishing that a reminder should come to you from your Lord through one of your own, warning you, so you may beware and perhaps be shown mercy?” |
Mustafa Khattab God Edition Do you find it astonishing that a reminder should come to you from your Lord through one of your own, warning you, so you may beware and perhaps be shown mercy?” |
N J Dawood Do you think it strange that an Admonition should come to you from your Lord through a mortal like yourselves to warn you, so that you may fear God and be shown mercy?‘ |
Safi Kaskas Why do you think it is strange that a message from your Lord would come to you through a man from among yourselves, so that he might warn you and so that you might become mindful of God and so that you might be graced with His mercy |