Quran with Spanish translation - Surah Al-A‘raf ayat 63 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿أَوَعَجِبۡتُمۡ أَن جَآءَكُمۡ ذِكۡرٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَلَىٰ رَجُلٖ مِّنكُمۡ لِيُنذِرَكُمۡ وَلِتَتَّقُواْ وَلَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 63]
﴿أو عجبتم أن جاءكم ذكر من ربكم على رجل منكم لينذركم ولتتقوا﴾ [الأعرَاف: 63]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. ¿Como es que os asombrais de que os llegue el Mensaje de vuestro Senor por intermedio de un hombre igual a vosotros que os advierte [del castigo], para que temais a Allah, y para que asi se os tenga compasion |
Islamic Foundation »¿Os extranais de que os haya llegado una exhortacion de vuestro Senor, a traves de uno de los vuestros, con el fin de avisaros y de hacer que temais a Al-lah para que El se apiade de vosotros?» |
Islamic Foundation »¿Os extrañáis de que os haya llegado una exhortación de vuestro Señor, a través de uno de los vuestros, con el fin de avisaros y de hacer que temáis a Al-lah para que Él se apiade de vosotros?» |
Islamic Foundation ¿Se extranan de que les haya llegado una exhortacion de su Senor, a traves de uno de los suyos, con el fin de avisarles y de hacer que teman a Al-lah para que El se apiade de ustedes?” |
Islamic Foundation ¿Se extrañan de que les haya llegado una exhortación de su Señor, a través de uno de los suyos, con el fin de avisarles y de hacer que teman a Al-lah para que Él se apiade de ustedes?” |
Julio Cortes ¿Os maravillais de que os haya llegado una amonestacion de vuestro Senor, por medio de un hombre salido de vosotros, para advertiros y para que temais a Ala y, quizas, asi, se os tenga piedad?» |
Julio Cortes ¿Os maravilláis de que os haya llegado una amonestación de vuestro Señor, por medio de un hombre salido de vosotros, para advertiros y para que temáis a Alá y, quizás, así, se os tenga piedad?» |