Quran with British translation - Surah Al-A‘raf ayat 93 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿فَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَٰقَوۡمِ لَقَدۡ أَبۡلَغۡتُكُمۡ رِسَٰلَٰتِ رَبِّي وَنَصَحۡتُ لَكُمۡۖ فَكَيۡفَ ءَاسَىٰ عَلَىٰ قَوۡمٖ كَٰفِرِينَ ﴾
[الأعرَاف: 93]
﴿فتولى عنهم وقال ياقوم لقد أبلغتكم رسالات ربي ونصحت لكم فكيف آسى﴾ [الأعرَاف: 93]
Mohammad Habib Shakir So he turned away from them and said: O my people! certainly I delivered to you the messages of my Lord and I gave you good advice; how shall I then be sorry for an unbelieving people |
Mohammad Shafi He then turned away from them and said, "O my people! I have indeed delivered to you the Messages of my Lord and I have given you good advice. How can I then grieve over people who suppressed the Truth |
Mohammed Marmaduke William Pickthall So he turned from them and said: O my people! I delivered my Lord's messages unto you and gave you good advice; then how can I sorrow for a people that rejected (truth) |
Mufti Taqi Usmani So, he turned away from them and said, “O my people, I have surely delivered to you the message of my Lord, and wished your betterment. How, then, should I grieve over a disbelieving people?” |
Muhammad Asad And he turned away from them, and said: "O my people! Indeed, I delivered unto you my Sustainer's message and gave you good advice: how, then, could I mourn for people who have denied the truth |
Muhammad Mahmoud Ghali So he turned away from them and said, "O my people! Indeed I have already proclaimed the Messages of my Lord and advised you (sincerely), so how should I feel sad for a disbelieving people |
Muhammad Sarwar He turned away from them saying, "My people, I preached the Message of my Lord to you and gave you good advice. How could I be sorry for the unbelievers |
Muhammad Taqi Usmani So, he turned away from them and said, .O my people, I have surely delivered to you the message of my Lord, and wished your betterment. How, then, should I grieve over a disbelieving people |
Mustafa Khattab Allah Edition He turned away from them, saying, “O my people! Indeed, I have delivered to you the messages of my Lord and gave you ˹sincere˺ advice. How can I then grieve for those who chose to disbelieve?” |
Mustafa Khattab God Edition He turned away from them, saying, “O my people! Indeed, I have delivered to you the messages of my Lord and gave you ˹sincere˺ advice. How can I then grieve for those who chose to disbelieve?” |
N J Dawood He left them, saying: ‘I conveyed to you, my people, the messages of my Lord and gave you good counsel. How can I grieve for an unbelieving people?‘ |
Safi Kaskas He turned away from them and said, "My people, I delivered to you my Lord's message and gave you good advice. How could I mourn for the people who have denied the truth |