×

We have not sent any prophet to a town, but We seized 7:94 British translation

Quran infoBritishSurah Al-A‘raf ⮕ (7:94) ayat 94 in British

7:94 Surah Al-A‘raf ayat 94 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-A‘raf ayat 94 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا فِي قَرۡيَةٖ مِّن نَّبِيٍّ إِلَّآ أَخَذۡنَآ أَهۡلَهَا بِٱلۡبَأۡسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ لَعَلَّهُمۡ يَضَّرَّعُونَ ﴾
[الأعرَاف: 94]

We have not sent any prophet to a town, but We seized its people with poverty and adversity, so that they may humble themselves

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما أرسلنا في قرية من نبي إلا أخذنا أهلها بالبأساء والضراء لعلهم, باللغة البريطانية

﴿وما أرسلنا في قرية من نبي إلا أخذنا أهلها بالبأساء والضراء لعلهم﴾ [الأعرَاف: 94]

Mohammad Habib Shakir
And We did not send a prophet in a town but We overtook its people with distress and affliction in order that they might humble themselves
Mohammad Shafi
And We sent not a Prophet to a place but We seized its people with adversity and distress so that they became compliant
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And We sent no prophet unto any township but We did afflict its folk with tribulation and adversity that haply they might grow humble
Mufti Taqi Usmani
We did not send any prophet to a town, but We seized its people with hardship and suffering, so that they may turn humble
Muhammad Asad
AND NEVER YET have We sent a prophet unto any community without trying its people with misfortune and hardship, so that they might humble themselves
Muhammad Mahmoud Ghali
And in no way have We sent any Prophet into a town except that We took its population with misery and tribulation that possibly they would earnestly supplicate (Us)
Muhammad Sarwar
To every town that We sent a Prophet, We tested its inhabitants through distress and adversity so that perhaps they would submit themselves to Us
Muhammad Taqi Usmani
We did not send any prophet to a town, but We seized its people with hardship and suffering, so that they may turn humble
Mustafa Khattab Allah Edition
Whenever We sent a prophet to a society, We afflicted its ˹disbelieving˺ people with suffering and adversity, so perhaps they would be humbled
Mustafa Khattab God Edition
Whenever We sent a prophet to a society, We afflicted its ˹disbelieving˺ people with suffering and adversity, so perhaps they would be humbled
N J Dawood
And whenever We sent a prophet to a city We afflicted its people with calamities and misfortunes so that they might abase themselves
Safi Kaskas
We have never sent a prophet to any community without first sending misfortune and hardship to its people so that they might humble themselves
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek