Quran with British translation - Surah Al-A‘raf ayat 94 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا فِي قَرۡيَةٖ مِّن نَّبِيٍّ إِلَّآ أَخَذۡنَآ أَهۡلَهَا بِٱلۡبَأۡسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ لَعَلَّهُمۡ يَضَّرَّعُونَ ﴾
[الأعرَاف: 94]
﴿وما أرسلنا في قرية من نبي إلا أخذنا أهلها بالبأساء والضراء لعلهم﴾ [الأعرَاف: 94]
Mohammad Habib Shakir And We did not send a prophet in a town but We overtook its people with distress and affliction in order that they might humble themselves |
Mohammad Shafi And We sent not a Prophet to a place but We seized its people with adversity and distress so that they became compliant |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And We sent no prophet unto any township but We did afflict its folk with tribulation and adversity that haply they might grow humble |
Mufti Taqi Usmani We did not send any prophet to a town, but We seized its people with hardship and suffering, so that they may turn humble |
Muhammad Asad AND NEVER YET have We sent a prophet unto any community without trying its people with misfortune and hardship, so that they might humble themselves |
Muhammad Mahmoud Ghali And in no way have We sent any Prophet into a town except that We took its population with misery and tribulation that possibly they would earnestly supplicate (Us) |
Muhammad Sarwar To every town that We sent a Prophet, We tested its inhabitants through distress and adversity so that perhaps they would submit themselves to Us |
Muhammad Taqi Usmani We did not send any prophet to a town, but We seized its people with hardship and suffering, so that they may turn humble |
Mustafa Khattab Allah Edition Whenever We sent a prophet to a society, We afflicted its ˹disbelieving˺ people with suffering and adversity, so perhaps they would be humbled |
Mustafa Khattab God Edition Whenever We sent a prophet to a society, We afflicted its ˹disbelieving˺ people with suffering and adversity, so perhaps they would be humbled |
N J Dawood And whenever We sent a prophet to a city We afflicted its people with calamities and misfortunes so that they might abase themselves |
Safi Kaskas We have never sent a prophet to any community without first sending misfortune and hardship to its people so that they might humble themselves |