Quran with Turkish translation - Surah Al-A‘raf ayat 93 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿فَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَٰقَوۡمِ لَقَدۡ أَبۡلَغۡتُكُمۡ رِسَٰلَٰتِ رَبِّي وَنَصَحۡتُ لَكُمۡۖ فَكَيۡفَ ءَاسَىٰ عَلَىٰ قَوۡمٖ كَٰفِرِينَ ﴾
[الأعرَاف: 93]
﴿فتولى عنهم وقال ياقوم لقد أبلغتكم رسالات ربي ونصحت لكم فكيف آسى﴾ [الأعرَاف: 93]
Abdulbaki Golpinarli Suayb, onlardan yuz cevirdi de ey kavmim dedi, andolsun ki ben size Rabbimin bildirdigi haberleri teblig ettim ve ogut verdim. Artık kafir bir kavme nasıl acıklanabilirim |
Adem Ugur (Suayb), onlardan yuz cevirdi ve (icinden) dedi ki: "Ey kavmim! Ben size Rabbimin gonderdigi gercekleri duyurdum ve size ogut verdim. Artık kafir bir kavme nasıl acırım |
Adem Ugur (Şuayb), onlardan yüz çevirdi ve (içinden) dedi ki: "Ey kavmim! Ben size Rabbimin gönderdiği gerçekleri duyurdum ve size öğüt verdim. Artık kâfir bir kavme nasıl acırım |
Ali Bulac O da onlardan yuz cevirdi ve (soyle) dedi: "Ey kavmim andolsun, size Rabbimin risaletini teblig ettim ve size ogut verdim. Simdi ben, inkara sapan bir topluluga nasıl uzulebilirim |
Ali Bulac O da onlardan yüz çevirdi ve (şöyle) dedi: "Ey kavmim andolsun, size Rabbimin risaletini tebliğ ettim ve size öğüt verdim. Şimdi ben, inkara sapan bir topluluğa nasıl üzülebilirim |
Ali Fikri Yavuz Suayb helak olan kavminden yuz cevirip dedi ki; “- Ey kavmim, dogrusu ben size Rabbimin gonderdigi emirleri teblig ettim ve iyiliginizi istedim. Simdi kafir olan bir topluluga nasıl acırım?” |
Ali Fikri Yavuz Şuayb helâk olan kavminden yüz çevirip dedi ki; “- Ey kavmim, doğrusu ben size Rabbimin gönderdiği emirleri tebliğ ettim ve iyiliğinizi istedim. Şimdi kâfir olan bir topluluğa nasıl acırım?” |
Celal Y Ld R M Ve artık Suayb onlardan yuzcevirip uzaklasırken ey kavmim, dedi, yemin ederim ki, size Rabbimin buyruklarını teblig ettim ve size (gereken uyarı ve) ogutte bulundum. Bu durumda kufurde (ısrar edip kalan) bir kavim icin ne diye tasalanayım |
Celal Y Ld R M Ve artık Şuâyb onlardan yüzçevirip uzaklaşırken ey kavmim, dedi, yemin ederim ki, size Rabbimin buyruklarını teblîğ ettim ve size (gereken uyarı ve) öğütte bulundum. Bu durumda küfürde (ısrar edip kalan) bir kavim için ne diye tasalanayım |