Quran with Russian translation - Surah Al-A‘raf ayat 93 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿فَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَٰقَوۡمِ لَقَدۡ أَبۡلَغۡتُكُمۡ رِسَٰلَٰتِ رَبِّي وَنَصَحۡتُ لَكُمۡۖ فَكَيۡفَ ءَاسَىٰ عَلَىٰ قَوۡمٖ كَٰفِرِينَ ﴾
[الأعرَاف: 93]
﴿فتولى عنهم وقال ياقوم لقد أبلغتكم رسالات ربي ونصحت لكم فكيف آسى﴾ [الأعرَاف: 93]
Abu Adel И отвернулся он [Шуайб] от них [от своего народа] и сказал: «О, народ мой! Вот уже я довел до вас послание Господа моего и искренне советовал вам (то, в чем благо) [уверовать в Аллаха]. И как я могу печалиться о неверующих людях?» |
Elmir Kuliev On otvernulsya ot nikh i skazal: «O moy narod! YA dones do vas poslaniya moyego Gospoda i iskrenne zhelal vam dobra. Kak ya mogu pechalit'sya o neveruyushchikh lyudyakh?» |
Elmir Kuliev Он отвернулся от них и сказал: «О мой народ! Я донес до вас послания моего Господа и искренне желал вам добра. Как я могу печалиться о неверующих людях?» |
Gordy Semyonovich Sablukov A on otoshel ot nikh, skazav: "Narod moy! YA peredal vam to, s chem poslal menya Gospod' moy; ya byl dlya vas sovetnikom. Kak zhalok narod nevernyy |
Gordy Semyonovich Sablukov А он отошел от них, сказав: "Народ мой! Я передал вам то, с чем послал меня Господь мой; я был для вас советником. Как жалок народ неверный |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I otvernulsya on ot nikh i skazal: "O narod moy! YA peredal vam poslaniye moyego Gospoda i dal vam sovet. Kak zhe mne gorevat' o narode neveruyushchem |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И отвернулся он от них и сказал: "О народ мой! Я передал вам послание моего Господа и дал вам совет. Как же мне горевать о народе неверующем |