Quran with Spanish translation - Surah Al-A‘raf ayat 93 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿فَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَٰقَوۡمِ لَقَدۡ أَبۡلَغۡتُكُمۡ رِسَٰلَٰتِ رَبِّي وَنَصَحۡتُ لَكُمۡۖ فَكَيۡفَ ءَاسَىٰ عَلَىٰ قَوۡمٖ كَٰفِرِينَ ﴾
[الأعرَاف: 93]
﴿فتولى عنهم وقال ياقوم لقد أبلغتكم رسالات ربي ونصحت لكم فكيف آسى﴾ [الأعرَاف: 93]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Entonces [Jetro [Shuaib]] se aparto de ellos y dijo: ¡Oh, pueblo mio! Os transmiti el Mensaje de mi Senor y os aconseje para vuestro bien. ¿Como podria apenarme por un pueblo que persistio en la incredulidad |
Islamic Foundation (Shu’aib) se alejo de ellos y dijo: «¡Pueblo mio!, en verdad, os transmiti los mensajes de mi Senor y os adverti, (mas no creisteis); ¿como podria apenarme por una gente que rechazo la verdad?» |
Islamic Foundation (Shu’aib) se alejó de ellos y dijo: «¡Pueblo mío!, en verdad, os transmití los mensajes de mi Señor y os advertí, (mas no creísteis); ¿cómo podría apenarme por una gente que rechazó la verdad?» |
Islamic Foundation (Shu’aib) se alejo de ellos y dijo: “¡Pueblo mio!, en verdad, les transmiti los mensajes de mi Senor y les adverti, (mas no creyeron); ¿como podria apenarme por una gente que rechazo la verdad?” |
Islamic Foundation (Shu’aib) se alejó de ellos y dijo: “¡Pueblo mío!, en verdad, les transmití los mensajes de mi Señor y les advertí, (mas no creyeron); ¿cómo podría apenarme por una gente que rechazó la verdad?” |
Julio Cortes Se alejo de ellos, diciendo: «¡Pueblo! Os he comunicado los mensajes de mi Senor y os he aconsejado bien. ¿Como voy a sentirlo ahora por gente infiel?» |
Julio Cortes Se alejó de ellos, diciendo: «¡Pueblo! Os he comunicado los mensajes de mi Señor y os he aconsejado bien. ¿Cómo voy a sentirlo ahora por gente infiel?» |