Quran with British translation - Surah Al-A‘raf ayat 99 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿أَفَأَمِنُواْ مَكۡرَ ٱللَّهِۚ فَلَا يَأۡمَنُ مَكۡرَ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ ﴾
[الأعرَاف: 99]
﴿أفأمنوا مكر الله فلا يأمن مكر الله إلا القوم الخاسرون﴾ [الأعرَاف: 99]
Mohammad Habib Shakir What! do they then feel secure from Allah's plan? But none feels secure from Allah's plan except the people who shall perish |
Mohammad Shafi Did they then feel secure from Allah's plan? But none felt secure from Allah's plan except those who were doomed |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Are they then secure from Allah's scheme? None deemeth himself secure from Allah's scheme save folk that perish |
Mufti Taqi Usmani Do they feel secure from Allah’s plan? None can feel secure from Allah’s plan except the people who are losers |
Muhammad Asad Can they, then, ever feel secure from God's deep devising? But none feels secure from God's deep devising save people who are [already] lost |
Muhammad Mahmoud Ghali So, do they feel secure against the scheming of Allah? Then none feels secure against the scheming of Allah except the people (who) are the losers |
Muhammad Sarwar Did they consider themselves secure from the retribution of God? No one can have such attitude except those who are lost |
Muhammad Taqi Usmani Do they feel secure from Allah‘s plan? None can feel secure from Allah‘s plan except the people who are losers |
Mustafa Khattab Allah Edition Did they feel secure against Allah’s planning? None would feel secure from Allah’s planning except the losers |
Mustafa Khattab God Edition Did they feel secure against God’s planning? None would feel secure from God’s planning except the losers |
N J Dawood Did they feel themselves secure from God‘s cunning? None feels secure from God‘s cunning except the losers |
Safi Kaskas Can they ever feel secure from God's plan? Only the people who are lost feel secure from God's plan |