Quran with Turkish translation - Surah Al-A‘raf ayat 99 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿أَفَأَمِنُواْ مَكۡرَ ٱللَّهِۚ فَلَا يَأۡمَنُ مَكۡرَ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ ﴾
[الأعرَاف: 99]
﴿أفأمنوا مكر الله فلا يأمن مكر الله إلا القوم الخاسرون﴾ [الأعرَاف: 99]
Abdulbaki Golpinarli Butun bunlardan sonra Allah azabından emin mi olurlar? Allah azabından emin olanlar, ancak zarara ugramıs topluluklardır |
Adem Ugur Allah´ın azabından emin mi oldular? Fakat ziyana ugrayan topluluktan baskası, Allah´ın (boyle) muhlet vermesinden emin olamaz |
Adem Ugur Allah´ın azabından emin mi oldular? Fakat ziyana uğrayan topluluktan başkası, Allah´ın (böyle) mühlet vermesinden emin olamaz |
Ali Bulac (Veya) Onlar, Allah'ın tuzagından guvende mi idiler? Allah'ın bir tuzak kurmasından, husrana ugrayan bir topluluktan baskası (akılsızca) guvende olmaz |
Ali Bulac (Veya) Onlar, Allah'ın tuzağından güvende mi idiler? Allah'ın bir tuzak kurmasından, hüsrana uğrayan bir topluluktan başkası (akılsızca) güvende olmaz |
Ali Fikri Yavuz Artık onlar, Allah’ın kendilerini ansızın yakalayıvermesinden emin mi oldular? Allah’ın boyle ani baskınından ancak husrana dusen kimseler emin olurlar |
Ali Fikri Yavuz Artık onlar, Allah’ın kendilerini ansızın yakalayıvermesinden emin mi oldular? Allah’ın böyle ani baskınından ancak hüsrana düşen kimseler emin olurlar |
Celal Y Ld R M Yoksa onlar Allah´ın kurdugu duzen ve tedbirden guvende midirler ? Oysa Allah´ın kurdugu duzen ve tedbirden ancak kendilerine yazık edenler guvende olurlar |
Celal Y Ld R M Yoksa onlar Allah´ın kurduğu düzen ve tedbirden güvende midirler ? Oysa Allah´ın kurduğu düzen ve tedbirden ancak kendilerine yazık edenler güvende olurlar |