Quran with German translation - Surah Al-A‘raf ayat 99 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿أَفَأَمِنُواْ مَكۡرَ ٱللَّهِۚ فَلَا يَأۡمَنُ مَكۡرَ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ ﴾
[الأعرَاف: 99]
﴿أفأمنوا مكر الله فلا يأمن مكر الله إلا القوم الخاسرون﴾ [الأعرَاف: 99]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Sind sie denn sicher vor dem Plan Allahs? Aber niemand kann sich vor dem Plan Allahs sicher fühlen, außer dem Volk der Verlierenden |
Adel Theodor Khoury Wahnen sie sich in Sicherheit vor den Ranken Gottes? In Sicherheit vor den Ranken Gottes wahnen sich nur die Leute, die Verlierer sind |
Adel Theodor Khoury Wähnen sie sich in Sicherheit vor den Ränken Gottes? In Sicherheit vor den Ränken Gottes wähnen sich nur die Leute, die Verlierer sind |
Amir Zaidan Fuhlen sie sich etwa sicher vor ALLAHs Versuchung?! Vor ALLAHs Versuchung fuhlen sich doch nur die verlierenden Leute sicher |
Amir Zaidan Fühlen sie sich etwa sicher vor ALLAHs Versuchung?! Vor ALLAHs Versuchung fühlen sich doch nur die verlierenden Leute sicher |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Glauben sie denn, sicher vor Allahs Ranken zu sein? Aber vor Allahs Ranken sicher zu sein, glaubt nur das Volk derjenigen, die Verlierer sind |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Glauben sie denn, sicher vor Allahs Ränken zu sein? Aber vor Allahs Ränken sicher zu sein, glaubt nur das Volk derjenigen, die Verlierer sind |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Glauben sie denn, sicher vor Allahs Ranken zu sein? Aber vor Allahs Ranken sicher zu sein, glaubt nur das Volk derjenigen, die Verlierer sind |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Glauben sie denn, sicher vor Allahs Ränken zu sein? Aber vor Allahs Ränken sicher zu sein, glaubt nur das Volk derjenigen, die Verlierer sind |