Quran with French translation - Surah Al-A‘raf ayat 99 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿أَفَأَمِنُواْ مَكۡرَ ٱللَّهِۚ فَلَا يَأۡمَنُ مَكۡرَ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ ﴾
[الأعرَاف: 99]
﴿أفأمنوا مكر الله فلا يأمن مكر الله إلا القوم الخاسرون﴾ [الأعرَاف: 99]
Islamic Foundation Se sentaient-ils preserves de la Ruse d’Allah (makr’Allah) ? Seuls se sentent preserves de la Ruse d’Allah les gens perdus |
Islamic Foundation Se sentaient-ils préservés de la Ruse d’Allah (makr’Allah) ? Seuls se sentent préservés de la Ruse d’Allah les gens perdus |
Muhammad Hameedullah Sont-ils a l’abri du stratageme d’Allah ? Seuls les gens perdus se sentent a l’abri du stratageme d’Allah |
Muhammad Hamidullah Sont-ils a l'abri du stratageme d'Allah? Seuls les gens perdus se sentent a l'abri du stratageme d'Allah |
Muhammad Hamidullah Sont-ils à l'abri du stratagème d'Allah? Seuls les gens perdus se sentent à l'abri du stratagème d'Allah |
Rashid Maash Se sentent-ils a l’abri de la vengeance d’Allah ? Seuls les hommes perdus se sentent a l’abri de la vengeance divine |
Rashid Maash Se sentent-ils à l’abri de la vengeance d’Allah ? Seuls les hommes perdus se sentent à l’abri de la vengeance divine |
Shahnaz Saidi Benbetka Se sentaient-ils a l’abri des desseins de Dieu ? Seuls les perdants se croient a l’abri des desseins de Dieu |
Shahnaz Saidi Benbetka Se sentaient-ils à l’abri des desseins de Dieu ? Seuls les perdants se croient à l’abri des desseins de Dieu |