Quran with British translation - Surah Al-Ma‘arij ayat 1 - المَعَارج - Page - Juz 29
﴿سَأَلَ سَآئِلُۢ بِعَذَابٖ وَاقِعٖ ﴾
[المَعَارج: 1]
﴿سأل سائل بعذاب واقع﴾ [المَعَارج: 1]
Mohammad Habib Shakir One demanding, demanded the chastisement which must befall |
Mohammad Shafi A questioner questions punishment that is bound to befall |
Mohammed Marmaduke William Pickthall A questioner questioned concerning the doom about to fall |
Mufti Taqi Usmani A demanding person has asked for the punishment that is going to befall |
Muhammad Asad ONE who is minded to ask might ask about the suffering which [in the hereafter] is bound to befall |
Muhammad Mahmoud Ghali A questioner asked of a befalling torment |
Muhammad Sarwar Someone has (needlessly) demanded to experience the torment (of God) |
Muhammad Taqi Usmani A demanding person has asked for the punishment that is going to befall |
Mustafa Khattab Allah Edition A challenger has demanded a punishment bound to come |
Mustafa Khattab God Edition A challenger has demanded a punishment bound to come |
N J Dawood A SCEPTIC² once demanded that punishment be visited |
Safi Kaskas An inquirer asked about an impending punishment |