Quran with British translation - Surah Al-Anfal ayat 30 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿وَإِذۡ يَمۡكُرُ بِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيُثۡبِتُوكَ أَوۡ يَقۡتُلُوكَ أَوۡ يُخۡرِجُوكَۚ وَيَمۡكُرُونَ وَيَمۡكُرُ ٱللَّهُۖ وَٱللَّهُ خَيۡرُ ٱلۡمَٰكِرِينَ ﴾
[الأنفَال: 30]
﴿وإذ يمكر بك الذين كفروا ليثبتوك أو يقتلوك أو يخرجوك ويمكرون ويمكر﴾ [الأنفَال: 30]
Mohammad Habib Shakir And when those who disbelieved devised plans against you that they might confine you or slay you or drive you away; and they devised plans and Allah too had arranged a plan; and Allah is the best of planners |
Mohammad Shafi And those who suppressed the Truth plotted to confine you, kill you or drive you away. They plotted and Allah plotted. And Allah is the best of plotters |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And when those who disbelieve plot against thee (O Muhammad) to wound thee fatally, or to kill thee or to drive thee forth; they plot, but Allah (also) plotteth; and Allah is the best of plotters |
Mufti Taqi Usmani And (recall) when the disbelievers were conspiring against you to hold you as a captive, or to kill you, or to expel you. They were planning, and Allah was planning, and Allah is the best planner |
Muhammad Asad AND [remember, O Prophet,] how those who were bent on denying the truth were scheming against thee, in order to restrain thee [from preaching], or to slay thee, or to drive thee away: thus have they [always] schemed: but God brought their scheming to nought-for God is above all schemers |
Muhammad Mahmoud Ghali And as the ones who have disbelieved were scheming to confine you, or kill you, or to drive you out, and they were scheming, and Allah was scheming; and Allah is The Most Charitable of schemers |
Muhammad Sarwar The unbelievers planned to imprison, murder or expel you (Muhammad) from your city. They make evil plans but God too plans and God's plans are the best |
Muhammad Taqi Usmani And (recall) when the disbelievers were conspiring against you to hold you as a captive, or to kill you, or to expel you. They were planning, and Allah was planning, and Allah is the best planner |
Mustafa Khattab Allah Edition And ˹remember, O Prophet,˺ when the disbelievers conspired to capture, kill, or exile you. They planned, but Allah also planned. And Allah is the best of planners |
Mustafa Khattab God Edition And ˹remember, O Prophet,˺ when the disbelievers conspired to capture, kill, or exile you. They planned, but God also planned. And God is the best of planners |
N J Dawood And remember how the unbelievers plotted against you,² seeking to take you captive or to have you slain or banished. They schemed ― and God also schemed. God is the most adroit of schemers |
Safi Kaskas As the unbelievers where plotting against you [Prophet] in order to prevent you [from delivering the message], or to kill you, or to drive you away. They plotted and so did God. He is the best of plotters |