Quran with English translation - Surah Al-Anfal ayat 30 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿وَإِذۡ يَمۡكُرُ بِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيُثۡبِتُوكَ أَوۡ يَقۡتُلُوكَ أَوۡ يُخۡرِجُوكَۚ وَيَمۡكُرُونَ وَيَمۡكُرُ ٱللَّهُۖ وَٱللَّهُ خَيۡرُ ٱلۡمَٰكِرِينَ ﴾
[الأنفَال: 30]
﴿وإذ يمكر بك الذين كفروا ليثبتوك أو يقتلوك أو يخرجوك ويمكرون ويمكر﴾ [الأنفَال: 30]
Al Bilal Muhammad Et Al Remember how the unbelievers plotted against you, to keep you in bonds, or slay you, or get you out of your home. They plot and plan, and God too plans, but the best of planners is God |
Ali Bakhtiari Nejad And (remember) when those who disbelieved plotted against you to imprison you or to kill you or to drive you out, and they plotted and God planned and God is the best planner |
Ali Quli Qarai When the faithless plotted against you to take you captive, or to kill or expel you—they plotted and Allah devised, and Allah is the best of devisers |
Ali Unal And (recall, O Messenger,) how those who disbelieve schemed against you to take you captive, or kill you, or drive you away (from Makkah). Thus were they scheming, but God put His will into effect (and brought their scheme to nothing). God wills what is the best (for His believing servants) and makes His will prevail |
Hamid S Aziz And when those who disbelieved plotted against you to detain you in bonds, or slay you, or drive you forth - they plotted, but Allah also plotted, for Allah is best of Plotters |
John Medows Rodwell And call to mind when the unbelievers plotted against thee, to detain thee prisoner, or to kill thee, or to banish thee: They plotted - but God plotted: and of plotters is God the best |
Literal And when those who disbelieved deceive/scheme at you to affix/affirm you, or kill you, or bring you out, and they scheme/deceive , and God deceives/schemes and God (is) best (of) the deceivers/schemers |
Mir Anees Original And when those who do not believe, plan against you that they might confine you or kill you or drive you away, while they plan (this) Allah too plans and Allah is the Best of planners |
Mir Aneesuddin And when those who do not believe, plan against you that they might confine you or kill you or drive you away, while they plan (this) God too plans and God is the Best of planners |