×

Hani bir zaman, kafir olanlar, seni bağlayıp hapsetmek, yahut öldürmek, yahut da 8:30 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Anfal ⮕ (8:30) ayat 30 in Turkish

8:30 Surah Al-Anfal ayat 30 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Anfal ayat 30 - الأنفَال - Page - Juz 9

﴿وَإِذۡ يَمۡكُرُ بِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيُثۡبِتُوكَ أَوۡ يَقۡتُلُوكَ أَوۡ يُخۡرِجُوكَۚ وَيَمۡكُرُونَ وَيَمۡكُرُ ٱللَّهُۖ وَٱللَّهُ خَيۡرُ ٱلۡمَٰكِرِينَ ﴾
[الأنفَال: 30]

Hani bir zaman, kafir olanlar, seni bağlayıp hapsetmek, yahut öldürmek, yahut da yurdundan çıkarmak için düzenlere baş vurmuşlardı. Onlar, bu düzeni kurarken Allah da cezalarını hazırlamadaydı ve Allah hilekarları cezalandıranların en hayırlısıdır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ يمكر بك الذين كفروا ليثبتوك أو يقتلوك أو يخرجوك ويمكرون ويمكر, باللغة التركية

﴿وإذ يمكر بك الذين كفروا ليثبتوك أو يقتلوك أو يخرجوك ويمكرون ويمكر﴾ [الأنفَال: 30]

Abdulbaki Golpinarli
Hani bir zaman, kafir olanlar, seni baglayıp hapsetmek, yahut oldurmek, yahut da yurdundan cıkarmak icin duzenlere bas vurmuslardı. Onlar, bu duzeni kurarken Allah da cezalarını hazırlamadaydı ve Allah hilekarları cezalandıranların en hayırlısıdır
Adem Ugur
Hatırla ki, kafirler seni tutup baglamaları veya oldurmeleri yahut seni (yurdundan) cıkarmaları icin sana tuzak kuruyorlardı. Onlar (sana) tuzak kurarlarken Allah da (onlara) tuzak kuruyordu. Cunku Allah tuzak kuranların en iyisidir
Adem Ugur
Hatırla ki, kâfirler seni tutup bağlamaları veya öldürmeleri yahut seni (yurdundan) çıkarmaları için sana tuzak kuruyorlardı. Onlar (sana) tuzak kurarlarken Allah da (onlara) tuzak kuruyordu. Çünkü Allah tuzak kuranların en iyisidir
Ali Bulac
Hani o inkar edenler, seni tutuklamak ya da oldurmek veya surgun etmek amacıyla, tuzak kuruyorlardı. Onlar bu tuzagı tasarlıyorlarken, Allah da bir duzen (bir karsılık) kuruyordu. Allah, duzen kurucuların (tuzaklarına karsılık verenlerin) hayırlısıdır
Ali Bulac
Hani o inkar edenler, seni tutuklamak ya da öldürmek veya sürgün etmek amacıyla, tuzak kuruyorlardı. Onlar bu tuzağı tasarlıyorlarken, Allah da bir düzen (bir karşılık) kuruyordu. Allah, düzen kurucuların (tuzaklarına karşılık verenlerin) hayırlısıdır
Ali Fikri Yavuz
Bir vakit, o kafirler, seni baglayıp hapsetmeleri, ya oldurmeleri, ya da Mekke’den cıkarmaları icin sana tuzak kuruyorlardı. Onlar bu hileyi kurarlarken Allah, hilelerini baslarına yıkıveriyordu (hilelerinden seni kurtarmıs bulunuyordu). Allah, hilekarlara ceza verenlerin en hayırlısıdır
Ali Fikri Yavuz
Bir vakit, o kâfirler, seni bağlayıp hapsetmeleri, ya öldürmeleri, ya da Mekke’den çıkarmaları için sana tuzak kuruyorlardı. Onlar bu hileyi kurarlarken Allah, hilelerini başlarına yıkıveriyordu (hilelerinden seni kurtarmış bulunuyordu). Allah, hilekârlara ceza verenlerin en hayırlısıdır
Celal Y Ld R M
Hatırlayın ki, o kufredenler bir zaman seni tutup baglamaları veya seni oldurmeleri ya da seni (Mekke´den) cıkarmaları icin sana pusu ve tuzak kurmuslardı. Onlar, pusu ve tuzak kurarlarken Allah da o tuzagın karsılıgını kuruyordu. Allah tuzak kuranların (hilesine karsı tedbir almada) en hayırlısıdır
Celal Y Ld R M
Hatırlayın ki, o küfredenler bir zaman seni tutup bağlamaları veya seni öldürmeleri ya da seni (Mekke´den) çıkarmaları için sana pusu ve tuzak kurmuşlardı. Onlar, pusu ve tuzak kurarlarken Allah da o tuzağın karşılığını kuruyordu. Allah tuzak kuranların (hilesine karşı tedbir almada) en hayırlısıdır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek