Quran with Turkish translation - Surah Al-Anfal ayat 30 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿وَإِذۡ يَمۡكُرُ بِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيُثۡبِتُوكَ أَوۡ يَقۡتُلُوكَ أَوۡ يُخۡرِجُوكَۚ وَيَمۡكُرُونَ وَيَمۡكُرُ ٱللَّهُۖ وَٱللَّهُ خَيۡرُ ٱلۡمَٰكِرِينَ ﴾
[الأنفَال: 30]
﴿وإذ يمكر بك الذين كفروا ليثبتوك أو يقتلوك أو يخرجوك ويمكرون ويمكر﴾ [الأنفَال: 30]
Abdulbaki Golpinarli Hani bir zaman, kafir olanlar, seni baglayıp hapsetmek, yahut oldurmek, yahut da yurdundan cıkarmak icin duzenlere bas vurmuslardı. Onlar, bu duzeni kurarken Allah da cezalarını hazırlamadaydı ve Allah hilekarları cezalandıranların en hayırlısıdır |
Adem Ugur Hatırla ki, kafirler seni tutup baglamaları veya oldurmeleri yahut seni (yurdundan) cıkarmaları icin sana tuzak kuruyorlardı. Onlar (sana) tuzak kurarlarken Allah da (onlara) tuzak kuruyordu. Cunku Allah tuzak kuranların en iyisidir |
Adem Ugur Hatırla ki, kâfirler seni tutup bağlamaları veya öldürmeleri yahut seni (yurdundan) çıkarmaları için sana tuzak kuruyorlardı. Onlar (sana) tuzak kurarlarken Allah da (onlara) tuzak kuruyordu. Çünkü Allah tuzak kuranların en iyisidir |
Ali Bulac Hani o inkar edenler, seni tutuklamak ya da oldurmek veya surgun etmek amacıyla, tuzak kuruyorlardı. Onlar bu tuzagı tasarlıyorlarken, Allah da bir duzen (bir karsılık) kuruyordu. Allah, duzen kurucuların (tuzaklarına karsılık verenlerin) hayırlısıdır |
Ali Bulac Hani o inkar edenler, seni tutuklamak ya da öldürmek veya sürgün etmek amacıyla, tuzak kuruyorlardı. Onlar bu tuzağı tasarlıyorlarken, Allah da bir düzen (bir karşılık) kuruyordu. Allah, düzen kurucuların (tuzaklarına karşılık verenlerin) hayırlısıdır |
Ali Fikri Yavuz Bir vakit, o kafirler, seni baglayıp hapsetmeleri, ya oldurmeleri, ya da Mekke’den cıkarmaları icin sana tuzak kuruyorlardı. Onlar bu hileyi kurarlarken Allah, hilelerini baslarına yıkıveriyordu (hilelerinden seni kurtarmıs bulunuyordu). Allah, hilekarlara ceza verenlerin en hayırlısıdır |
Ali Fikri Yavuz Bir vakit, o kâfirler, seni bağlayıp hapsetmeleri, ya öldürmeleri, ya da Mekke’den çıkarmaları için sana tuzak kuruyorlardı. Onlar bu hileyi kurarlarken Allah, hilelerini başlarına yıkıveriyordu (hilelerinden seni kurtarmış bulunuyordu). Allah, hilekârlara ceza verenlerin en hayırlısıdır |
Celal Y Ld R M Hatırlayın ki, o kufredenler bir zaman seni tutup baglamaları veya seni oldurmeleri ya da seni (Mekke´den) cıkarmaları icin sana pusu ve tuzak kurmuslardı. Onlar, pusu ve tuzak kurarlarken Allah da o tuzagın karsılıgını kuruyordu. Allah tuzak kuranların (hilesine karsı tedbir almada) en hayırlısıdır |
Celal Y Ld R M Hatırlayın ki, o küfredenler bir zaman seni tutup bağlamaları veya seni öldürmeleri ya da seni (Mekke´den) çıkarmaları için sana pusu ve tuzak kurmuşlardı. Onlar, pusu ve tuzak kurarlarken Allah da o tuzağın karşılığını kuruyordu. Allah tuzak kuranların (hilesine karşı tedbir almada) en hayırlısıdır |