Quran with British translation - Surah Al-Anfal ayat 55 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآبِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأنفَال: 55]
﴿إن شر الدواب عند الله الذين كفروا فهم لا يؤمنون﴾ [الأنفَال: 55]
Mohammad Habib Shakir Surely the vilest of animals in Allah's sight are those who disbelieve, then they would not believe |
Mohammad Shafi Indeed, the worst of the moving creatures, in Allah's sight, are those who suppress the Truth. And then they would not believe |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Lo! the worst of beasts in Allah's sight are the ungrateful who will not believe |
Mufti Taqi Usmani Surely, the worst of all the moving creatures, in the sight of Allah, are those who reject Faith and do not believe |
Muhammad Asad Verily, the vilest creatures in the sight of God are those who are bent on denying the truth and therefore do not believe |
Muhammad Mahmoud Ghali Surely the evilest of beasts in the Meeting with Allah are the ones who have disbelieved, so they would not believe |
Muhammad Sarwar The most wicked creatures in the sight of God are the unbelievers who never have faith |
Muhammad Taqi Usmani Surely, the worst of all the moving creatures, in the sight of Allah, are those who reject Faith and do not believe |
Mustafa Khattab Allah Edition Indeed, the worst of all beings in the sight of Allah are those who persist in disbelief, never to have faith— |
Mustafa Khattab God Edition Indeed, the worst of all beings in the sight of God are those who persist in disbelief, never to have faith— |
N J Dawood Surely the basest creatures in the sight of God are the blasphemers who will not believe |
Safi Kaskas In God's sight, the worst beasts are the unbelievers who refuse to believe |