Quran with British translation - Surah Al-Anfal ayat 56 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿ٱلَّذِينَ عَٰهَدتَّ مِنۡهُمۡ ثُمَّ يَنقُضُونَ عَهۡدَهُمۡ فِي كُلِّ مَرَّةٖ وَهُمۡ لَا يَتَّقُونَ ﴾
[الأنفَال: 56]
﴿الذين عاهدت منهم ثم ينقضون عهدهم في كل مرة وهم لا يتقون﴾ [الأنفَال: 56]
Mohammad Habib Shakir Those with whom you make an agreement, then they break their agreement every time and they do not guard (against punishment) |
Mohammad Shafi Those with whom you had a covenant, and they broke it every time and they did not fear Allah |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Those of them with whom thou madest a treaty, and then at every opportunity they break their treaty, and they keep not duty (to Allah) |
Mufti Taqi Usmani those with whom you have entered into a treaty, then they break their treaty each time, and they do not fear Allah |
Muhammad Asad AS FOR THOSE with whom thou hast made a covenant, and who thereupon break their covenant on every occasion, not being conscious of God |
Muhammad Mahmoud Ghali The ones of them with whom you have covenanted, thereafter they break their covenant every time, and they are not pious |
Muhammad Sarwar who make promises but break them every time, and who have no piety |
Muhammad Taqi Usmani those with whom you have entered into a treaty, then they break their treaty each time, and they do not fear Allah |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹namely˺ those with whom you ˹O Prophet˺ have entered into treaties, but they violate them every time, not fearing the consequences |
Mustafa Khattab God Edition ˹namely˺ those with whom you ˹O Prophet˺ have entered into treaties, but they violate them every time, not fearing the consequences |
N J Dawood those who time after time violate their treaties with you and have no fear of God |
Safi Kaskas Those You have made a covenant with who break this covenant on every occasion, not being mindful of God's presence |