Quran with British translation - Surah Al-Anfal ayat 57 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿فَإِمَّا تَثۡقَفَنَّهُمۡ فِي ٱلۡحَرۡبِ فَشَرِّدۡ بِهِم مَّنۡ خَلۡفَهُمۡ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ ﴾
[الأنفَال: 57]
﴿فإما تثقفنهم في الحرب فشرد بهم من خلفهم لعلهم يذكرون﴾ [الأنفَال: 57]
Mohammad Habib Shakir Therefore if you overtake them in fighting, then scatter by (making an example of) them those who are in their rear, that they may be mindful |
Mohammad Shafi And if you face them in war, make a deterrent example of them for those who would follow them |
Mohammed Marmaduke William Pickthall If thou comest on them in the war, deal with them so as to strike fear in those who are behind them, that haply they may remember |
Mufti Taqi Usmani So, if you find them in war, deal with them in a way that those behind them have to disperse fearfully, so that they take a lesson |
Muhammad Asad if thou find them at war [with you], make of them a fearsome example for those who follow them, so that they might take it to heart |
Muhammad Mahmoud Ghali So definitely in case you ever catch them in the war, then deal with them so as to disperse the ones (who1..are) behind them, that possibly they would constantly remember |
Muhammad Sarwar When you capture the (unbelievers) during a fight, teach them a lesson so that they thereafter will always be aware of the threat of your power |
Muhammad Taqi Usmani So, if you find them in war, deal with them in a way that those behind them have to disperse fearfully, so that they take a lesson |
Mustafa Khattab Allah Edition If you ever encounter them in battle, make a fearsome example of them, so perhaps those who would follow them may be deterred |
Mustafa Khattab God Edition If you ever encounter them in battle, make a fearsome example of them, so perhaps those who would follow them may be deterred |
N J Dawood If you capture them in battle discriminate between them and those that follow them, so that their followers may take warning |
Safi Kaskas If you face them at war, make a fearsome example of them for those who follow them, so that they may remember the Truth |