Quran with Turkish translation - Surah Al-Anfal ayat 56 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿ٱلَّذِينَ عَٰهَدتَّ مِنۡهُمۡ ثُمَّ يَنقُضُونَ عَهۡدَهُمۡ فِي كُلِّ مَرَّةٖ وَهُمۡ لَا يَتَّقُونَ ﴾
[الأنفَال: 56]
﴿الذين عاهدت منهم ثم ينقضون عهدهم في كل مرة وهم لا يتقون﴾ [الأنفَال: 56]
Abdulbaki Golpinarli Onlar, kendileriyle ahitlestigin kimselerdir, sonra her defasında da ahitlerini bozarlar ve onlar, hic cekinmezler |
Adem Ugur Onlar, kendileriyle antlasma yaptıgın, sonra her defasında hic cekinmeden ahidlerini bozan kimselerdir |
Adem Ugur Onlar, kendileriyle antlaşma yaptığın, sonra her defasında hiç çekinmeden ahidlerini bozan kimselerdir |
Ali Bulac Bunlar, iclerinden antlasma yaptıgın kimselerdir ki, sonra her defasında ahidlerini bozarlar. Onlar sakınmazlar |
Ali Bulac Bunlar, içlerinden antlaşma yaptığın kimselerdir ki, sonra her defasında ahidlerini bozarlar. Onlar sakınmazlar |
Ali Fikri Yavuz Onlar kendileriyle muahede (andlasma) yaptıgın kimselerdir ki, sonra her defasında sozlesmelerini bozuyorlar. (Hazreti Peygamber aleyhisselam aleyhine hareket etmemek uzere soz veren Beni Kurayza kabilesi, bu andlasmayı bozup Bedir’de musriklere yardım etmis ve bundan sonra yapılan bir andlasmayı da bozarak Hendek savasında yine aleyhte bulunmustu) |
Ali Fikri Yavuz Onlar kendileriyle muahede (andlaşma) yaptığın kimselerdir ki, sonra her defasında sözleşmelerini bozuyorlar. (Hazreti Peygamber aleyhisselâm aleyhine hareket etmemek üzere söz veren Beni Kurayza kabilesi, bu andlaşmayı bozup Bedir’de müşriklere yardım etmiş ve bundan sonra yapılan bir andlaşmayı da bozarak Hendek savaşında yine aleyhte bulunmuştu) |
Celal Y Ld R M Oyle ki, onlar kendileriyle yaptıgın anlasmayı her defasında hic cekinmeden (ve sonucunu hesaba katmadan) bozarlar |
Celal Y Ld R M Öyle ki, onlar kendileriyle yaptığın anlaşmayı her defasında hiç çekinmeden (ve sonucunu hesaba katmadan) bozarlar |