Quran with British translation - Surah Al-Anfal ayat 59 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿وَلَا يَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ سَبَقُوٓاْۚ إِنَّهُمۡ لَا يُعۡجِزُونَ ﴾
[الأنفَال: 59]
﴿ولا يحسبن الذين كفروا سبقوا إنهم لا يعجزون﴾ [الأنفَال: 59]
Mohammad Habib Shakir And let not those who disbelieve think that they shall come in first; surely they will not escape |
Mohammad Shafi And let not those who suppress the Truth think that they will get away. They will certainly not escape |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And let not those who disbelieve suppose that they can outstrip (Allah's Purpose). Lo! they cannot escape |
Mufti Taqi Usmani The disbelievers should never think that they have surpassed (the divine punishment). Surely, they cannot frustrate (the Divine will) |
Muhammad Asad And let them not think - those who are bent on denying the truth -that they shall escapee [God]: behold, they can never frustrate [His purpose] |
Muhammad Mahmoud Ghali And definitely let not the ones who have disbelieved reckon that they have outstripped (the believers); surely they (cannot) defy (My Will) |
Muhammad Sarwar The unbelievers should not think that they can really escape Us or that they can never be defeated |
Muhammad Taqi Usmani The disbelievers should never think that they have surpassed (the divine punishment). Surely, they cannot frustrate (the Divine will) |
Mustafa Khattab Allah Edition Do not let those disbelievers think they are not within reach. They will have no escape |
Mustafa Khattab God Edition Do not let those disbelievers think they are not within reach. They will have no escape |
N J Dawood And let not the unbelievers think that they will ever get away; they have not the power so to do |
Safi Kaskas The unbelievers shouldn't think that they will escape God. This they can never do |