Quran with German translation - Surah Al-Anfal ayat 59 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿وَلَا يَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ سَبَقُوٓاْۚ إِنَّهُمۡ لَا يُعۡجِزُونَ ﴾
[الأنفَال: 59]
﴿ولا يحسبن الذين كفروا سبقوا إنهم لا يعجزون﴾ [الأنفَال: 59]
| Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Laß die Ungläubigen nicht meinen, sie hätten (Uns) übertroffen. Wahrlich, sie können nicht siegen |
| Adel Theodor Khoury Und diejenigen, die unglaubig sind, sollen nicht meinen, sie seien (euch) voraus. Sie werden nichts vereiteln konnen |
| Adel Theodor Khoury Und diejenigen, die ungläubig sind, sollen nicht meinen, sie seien (euch) voraus. Sie werden nichts vereiteln können |
| Amir Zaidan Und diejenigen, die Kufr betrieben haben, sollen nicht denken, daß sie (Uns) entkamen. Gewiß, sie machen (Uns) nicht zu schaffen |
| Amir Zaidan Und diejenigen, die Kufr betrieben haben, sollen nicht denken, daß sie (Uns) entkamen. Gewiß, sie machen (Uns) nicht zu schaffen |
| A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und diejenigen, die unglaubig sind, sollen ja nicht meinen, sie konnten zuvorkommen. Sie werden sich (Mir) gewiß nicht entziehen |
| A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und diejenigen, die ungläubig sind, sollen ja nicht meinen, sie könnten zuvorkommen. Sie werden sich (Mir) gewiß nicht entziehen |
| Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und diejenigen, die unglaubig sind, sollen ja nicht meinen, sie konnten zuvorkommen. Sie werden sich (Mir) gewiß nicht entziehen |
| Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und diejenigen, die ungläubig sind, sollen ja nicht meinen, sie könnten zuvorkommen. Sie werden sich (Mir) gewiß nicht entziehen |