Quran with British translation - Surah Al-Anfal ayat 6 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿يُجَٰدِلُونَكَ فِي ٱلۡحَقِّ بَعۡدَ مَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى ٱلۡمَوۡتِ وَهُمۡ يَنظُرُونَ ﴾
[الأنفَال: 6]
﴿يجادلونك في الحق بعد ما تبين كأنما يساقون إلى الموت وهم ينظرون﴾ [الأنفَال: 6]
Mohammad Habib Shakir They disputed with you about the truth after it had become clear, (and they went forth) as if they were being driven to death while they saw (it) |
Mohammad Shafi They disputed with you the truth after what had become clear, as if they were being driven, with their eyes wide open, to death |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Disputing with thee of the Truth after it had been made manifest, as if they were being driven to death visible |
Mufti Taqi Usmani they were disputing with you about the truth after it became clear, as if they were being driven to death being seen by them |
Muhammad Asad [so, too,] they would argue with thee about the truth [itself] after it had become manifest - just as if they were being driven towards death and beheld it with their very eyes |
Muhammad Mahmoud Ghali Disputing with you concerning the truth, after it had become evident, as though they were being driven to death while looking (at it) |
Muhammad Sarwar Knowing it well (that a fight in which they are to take part is about to take place), they act as though they are being driven to death which they can see before their very eyes. Despite their knowledge of the truth, they still argue with you |
Muhammad Taqi Usmani they were disputing with you about the truth after it became clear, as if they were being driven to death being seen by them |
Mustafa Khattab Allah Edition They disputed with you about the truth after it had been made clear, as if they were being driven to death with their eyes wide open |
Mustafa Khattab God Edition They disputed with you about the truth after it had been made clear, as if they were being driven to death with their eyes wide open |
N J Dawood they argued with you about the Truth that had been revealed, as though they were being led to certain death while they looked on |
Safi Kaskas arguing with you about the Truth after it was made clear to them, as if they were being driven towards death while staring it in the face |