×

But if they intend to betray you, they have already betrayed Allah 8:71 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Anfal ⮕ (8:71) ayat 71 in British

8:71 Surah Al-Anfal ayat 71 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Anfal ayat 71 - الأنفَال - Page - Juz 10

﴿وَإِن يُرِيدُواْ خِيَانَتَكَ فَقَدۡ خَانُواْ ٱللَّهَ مِن قَبۡلُ فَأَمۡكَنَ مِنۡهُمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ﴾
[الأنفَال: 71]

But if they intend to betray you, they have already betrayed Allah before, so He empowered you over them. And Allah is All-Knowing, All-Wise

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإن يريدوا خيانتك فقد خانوا الله من قبل فأمكن منهم والله عليم, باللغة البريطانية

﴿وإن يريدوا خيانتك فقد خانوا الله من قبل فأمكن منهم والله عليم﴾ [الأنفَال: 71]

Mohammad Habib Shakir
And if they intend to act unfaithfully towards you, so indeed they acted unfaithfully towards Allah before, but He gave (you) mastery over them; and Allah is Knowing, Wise
Mohammad Shafi
And if they intend to be unfaithful to you, they were indeed unfaithful towards Allah before, so He gave you power over them. And Allah is Aware, Wise
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And if they would betray thee, they betrayed Allah before, and He gave (thee) power over them. Allah is Knower, Wise
Mufti Taqi Usmani
And if they intend to commit treachery against you, then, they have already committed treachery against Allah, and in turn Allah has given you full control over them. And Allah is All-Knowing, Wise
Muhammad Asad
And should they but seek to play false with thee -well, they were false to God [Himself] ere this: but He gave [the believers] mastery over them. And God is all-knowing, wise
Muhammad Mahmoud Ghali
And in case they would (think) of treachery against you, then they have already betrayed Allah earlier (Literally: even before) yet He has established (your) mastery over them; and Allah is Ever-Knowing, Ever-Wise
Muhammad Sarwar
Do not be surprised that they want to be dishonest with you; they have always been dishonest with God. However, He has power over them. God is All-knowing and All-wise
Muhammad Taqi Usmani
And if they intend to commit treachery against you, then, they have already committed treachery against Allah, and in turn Allah has given you full control over them. And Allah is All-Knowing, Wise
Mustafa Khattab Allah Edition
But if their intention is only to betray you ˹O Prophet˺, they sought to betray Allah before. But He gave you power over them. And Allah is All-Knowing, All-Wise
Mustafa Khattab God Edition
But if their intention is only to betray you ˹O Prophet˺, they sought to betray God before. But He gave you power over them. And God is All-Knowing, All-Wise
N J Dawood
But if they seek to betray you, they have already betrayed God. Therefore He has made you triumph over them; God is all-knowing and wise
Safi Kaskas
If they try to betray you, they have betrayed God before, and He gave you power over them. God is All-Knowing and All-Wise
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek