Quran with British translation - Surah Al-Anfal ayat 70 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ قُل لِّمَن فِيٓ أَيۡدِيكُم مِّنَ ٱلۡأَسۡرَىٰٓ إِن يَعۡلَمِ ٱللَّهُ فِي قُلُوبِكُمۡ خَيۡرٗا يُؤۡتِكُمۡ خَيۡرٗا مِّمَّآ أُخِذَ مِنكُمۡ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[الأنفَال: 70]
﴿ياأيها النبي قل لمن في أيديكم من الأسرى إن يعلم الله في﴾ [الأنفَال: 70]
Mohammad Habib Shakir O Prophet! say to those of the captives who are in your hands: If Allah knows anything good in your hearts, He will give to you better than that which has been taken away from you and will forgive you, and Allah is Forgiving, Merciful |
Mohammad Shafi O Prophet! Say to those of the captives who are in your hands, "If Allah knows there is anything good in your hearts, He will give you better than that which has been taken away from you and He will forgive you. And Allah is Forgiving, Merciful |
Mohammed Marmaduke William Pickthall O Prophet! Say unto those captives who are in your hands: If Allah knoweth any good in your hearts He will give you better than that which hath been taken from you, and will forgive you. Lo! Allah is Forgiving, Merciful |
Mufti Taqi Usmani O Prophet, say to the prisoners in your hands, “If Allah knows any goodness in your hearts, He will give you something better than what has been taken from you, and will forgive you. Allah is Most-Forgiving, Very-Merciful.” |
Muhammad Asad [Hence,] O Prophet, say unto the captives who are in your hands: "If God finds any good in your hearts, He will give you something better than all that has been taken from you, and will forgive you your sins: for God is much-forgiving, a dispenser of grace |
Muhammad Mahmoud Ghali O you Prophet, say to the captives who are in your hands, "In case Allah knows of any charity in your hearts, He will bring you a more charitable (benefit) than what has been taken from you, and He will forgive you; and Allah is Ever-Forgiving, Ever-Merciful |
Muhammad Sarwar Prophet, tell the captives with you, "If God finds anything good in your hearts, He will give you a better reward than that which was taken from you and will forgive you. God is All-forgiving and All-merciful |
Muhammad Taqi Usmani O Prophet, say to the prisoners in your hands, .If Allah knows any goodness in your hearts, He will give you something better than what has been taken from you, and will forgive you. Allah is Most-Forgiving, Very-Merciful |
Mustafa Khattab Allah Edition O Prophet! Tell the captives in your custody, “If Allah finds goodness in your hearts, He will give you better than what has been taken from you, and forgive you. For Allah is All-Forgiving, Most Merciful.” |
Mustafa Khattab God Edition O Prophet! Tell the captives in your custody, “If God finds goodness in your hearts, He will give you better than what has been taken from you, and forgive you. For God is All-Forgiving, Most Merciful.” |
N J Dawood Prophet, say to those you have taken captive: ‘If God finds goodness in your hearts, He will give you that which is better than what was taken from you, and He will forgive you. God is forgiving and compassionate.‘ |
Safi Kaskas Prophet, tell the prisoners you have taken, "If God finds good in your hearts, He will give you something better than all that has been taken from you and He will forgive you. God is the Forgiver and the Merciful-to-all |