Quran with British translation - Surah Al-Anfal ayat 74 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَواْ وَّنَصَرُوٓاْ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ حَقّٗاۚ لَّهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ ﴾
[الأنفَال: 74]
﴿والذين آمنوا وهاجروا وجاهدوا في سبيل الله والذين آووا ونصروا أولئك هم﴾ [الأنفَال: 74]
Mohammad Habib Shakir And (as for) those who believed and fled and struggled hard in Allah's way, and those who gave shelter and helped, these are the believers truly; they shall have forgiveness and honorable provision |
Mohammad Shafi And as for those who believed and migrated and struggled hard in Allah's path, and those who gave shelter and help, those are the true believers. They shall have forgiveness and honourable provision |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Those who believed and left their homes and strove for the cause of Allah, and those who took them in and helped them - these are the believers in truth. For them is pardon, and bountiful provision |
Mufti Taqi Usmani Those who have believed and emigrated and carried out Jihād in the way of Allah, and those who gave refuge and help, both are the believers in truth. For them there is forgiveness and a respectful provision |
Muhammad Asad And they who have attained to faith, and who have forsaken the domain of evil and are striving hard in God's cause, as well as those who shelter and succour [them]-it is they, they who are truly believers! Forgiveness of sins awaits them, and a most excellent sustenance |
Muhammad Mahmoud Ghali And the ones who have believed, and have emigrated, and have striven in the way of Allah, and the ones who have given abode and helped towards victory, those are they (who truly) are believers; they will have forgiveness and an honorable provision |
Muhammad Sarwar The believers who left their homes, and strove for the cause of God and those who gave them refuge and helped them, are true believers. They will have forgiveness (from their Lord) and (will be granted) honorable provisions |
Muhammad Taqi Usmani Those who have believed and emigrated and carried out Jihad in the way of Allah, and those who gave refuge and help, both are the believers in truth. For them there is forgiveness and a respectful provision |
Mustafa Khattab Allah Edition Those who believed, migrated, and struggled in the cause of Allah, and those who gave ˹them˺ shelter and help, they are the true believers. They will have forgiveness and an honourable provision |
Mustafa Khattab God Edition Those who believed, migrated, and struggled in the cause of God, and those who gave ˹them˺ shelter and help, they are the true believers. They will have forgiveness and an honourable provision |
N J Dawood Those that have embraced the Faith and fled their land and fought for the cause of God, and those that sheltered and helped ― they are the true believers. Forgiveness and a gracious provision await them |
Safi Kaskas Those who believed and emigrated, and struggled for God's cause, as well as those who gave them refuge and help, are true believers. Forgiveness awaits them as well as excellent sustenance |