×

Those who believed, migrated and fought in the cause of Allah, as 8:74 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Anfal ⮕ (8:74) ayat 74 in British

8:74 Surah Al-Anfal ayat 74 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Anfal ayat 74 - الأنفَال - Page - Juz 10

﴿وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَواْ وَّنَصَرُوٓاْ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ حَقّٗاۚ لَّهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ ﴾
[الأنفَال: 74]

Those who believed, migrated and fought in the cause of Allah, as well as those who gave them refuge and help – it is they who are the true believers; they will have forgiveness and an honorable provision

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والذين آمنوا وهاجروا وجاهدوا في سبيل الله والذين آووا ونصروا أولئك هم, باللغة البريطانية

﴿والذين آمنوا وهاجروا وجاهدوا في سبيل الله والذين آووا ونصروا أولئك هم﴾ [الأنفَال: 74]

Mohammad Habib Shakir
And (as for) those who believed and fled and struggled hard in Allah's way, and those who gave shelter and helped, these are the believers truly; they shall have forgiveness and honorable provision
Mohammad Shafi
And as for those who believed and migrated and struggled hard in Allah's path, and those who gave shelter and help, those are the true believers. They shall have forgiveness and honourable provision
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Those who believed and left their homes and strove for the cause of Allah, and those who took them in and helped them - these are the believers in truth. For them is pardon, and bountiful provision
Mufti Taqi Usmani
Those who have believed and emigrated and carried out Jihād in the way of Allah, and those who gave refuge and help, both are the believers in truth. For them there is forgiveness and a respectful provision
Muhammad Asad
And they who have attained to faith, and who have forsaken the domain of evil and are striving hard in God's cause, as well as those who shelter and succour [them]-it is they, they who are truly believers! Forgiveness of sins awaits them, and a most excellent sustenance
Muhammad Mahmoud Ghali
And the ones who have believed, and have emigrated, and have striven in the way of Allah, and the ones who have given abode and helped towards victory, those are they (who truly) are believers; they will have forgiveness and an honorable provision
Muhammad Sarwar
The believers who left their homes, and strove for the cause of God and those who gave them refuge and helped them, are true believers. They will have forgiveness (from their Lord) and (will be granted) honorable provisions
Muhammad Taqi Usmani
Those who have believed and emigrated and carried out Jihad in the way of Allah, and those who gave refuge and help, both are the believers in truth. For them there is forgiveness and a respectful provision
Mustafa Khattab Allah Edition
Those who believed, migrated, and struggled in the cause of Allah, and those who gave ˹them˺ shelter and help, they are the true believers. They will have forgiveness and an honourable provision
Mustafa Khattab God Edition
Those who believed, migrated, and struggled in the cause of God, and those who gave ˹them˺ shelter and help, they are the true believers. They will have forgiveness and an honourable provision
N J Dawood
Those that have embraced the Faith and fled their land and fought for the cause of God, and those that sheltered and helped ― they are the true believers. Forgiveness and a gracious provision await them
Safi Kaskas
Those who believed and emigrated, and struggled for God's cause, as well as those who gave them refuge and help, are true believers. Forgiveness awaits them as well as excellent sustenance
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek