×

Those who disbelieve are protectors of one another. Unless you do likewise, 8:73 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Anfal ⮕ (8:73) ayat 73 in British

8:73 Surah Al-Anfal ayat 73 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Anfal ayat 73 - الأنفَال - Page - Juz 10

﴿وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٍۚ إِلَّا تَفۡعَلُوهُ تَكُن فِتۡنَةٞ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَفَسَادٞ كَبِيرٞ ﴾
[الأنفَال: 73]

Those who disbelieve are protectors of one another. Unless you do likewise, there will be persecution in the land and a great corruption

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والذين كفروا بعضهم أولياء بعض إلا تفعلوه تكن فتنة في الأرض وفساد, باللغة البريطانية

﴿والذين كفروا بعضهم أولياء بعض إلا تفعلوه تكن فتنة في الأرض وفساد﴾ [الأنفَال: 73]

Mohammad Habib Shakir
And (as for) those who disbelieve, some of them are the guardians of others; if you will not do it, there will be in the land persecution and great mischief
Mohammad Shafi
And as for those who suppress the Truth, they are the awliya of one another. If you do it not, there will be disorder on earth and great discord
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And those who disbelieve are protectors one of another - If ye do not so, there will be confusion in the land, and great corruption
Mufti Taqi Usmani
And those who disbelieve are friends to each other. If you do not do so, there shall be disorder on the earth, and a great corruption
Muhammad Asad
With all this, [remember that] those who are bent on denying the truth are allies of one another; and unless you act likewise [among yourselves], oppression will reign on earth, and great corruption
Muhammad Mahmoud Ghali
And the ones who have disbelieved are patrons one of another. In case you do not (i.e., if the believers do not patronize each other) perform that, there will be temptation (Or: dissension) in the earth and great corruption
Muhammad Sarwar
The unbelievers are each other's friends. If you (the believers) do not keep the same among yourselves in the land, there will come into being widespread idolatry and great evil
Muhammad Taqi Usmani
And those who disbelieve are friends to each other. If you do not do so, there shall be disorder on the earth, and a great corruption
Mustafa Khattab Allah Edition
As for the disbelievers, they are guardians of one another. And unless you ˹believers˺ act likewise, there will be great oppression and corruption in the land
Mustafa Khattab God Edition
As for the disbelievers, they are guardians of one another. And unless you ˹believers˺ act likewise, there will be great oppression and corruption in the land
N J Dawood
The unbelievers give aid and comfort to each other. If you fail to do likewise, there will be sedition in the land and great corruption
Safi Kaskas
Unbelievers support each other. Unless you do likewise, there will be turmoil, and much corruption on earth
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek