Quran with British translation - Surah Al-Anfal ayat 73 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٍۚ إِلَّا تَفۡعَلُوهُ تَكُن فِتۡنَةٞ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَفَسَادٞ كَبِيرٞ ﴾
[الأنفَال: 73]
﴿والذين كفروا بعضهم أولياء بعض إلا تفعلوه تكن فتنة في الأرض وفساد﴾ [الأنفَال: 73]
Mohammad Habib Shakir And (as for) those who disbelieve, some of them are the guardians of others; if you will not do it, there will be in the land persecution and great mischief |
Mohammad Shafi And as for those who suppress the Truth, they are the awliya of one another. If you do it not, there will be disorder on earth and great discord |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And those who disbelieve are protectors one of another - If ye do not so, there will be confusion in the land, and great corruption |
Mufti Taqi Usmani And those who disbelieve are friends to each other. If you do not do so, there shall be disorder on the earth, and a great corruption |
Muhammad Asad With all this, [remember that] those who are bent on denying the truth are allies of one another; and unless you act likewise [among yourselves], oppression will reign on earth, and great corruption |
Muhammad Mahmoud Ghali And the ones who have disbelieved are patrons one of another. In case you do not (i.e., if the believers do not patronize each other) perform that, there will be temptation (Or: dissension) in the earth and great corruption |
Muhammad Sarwar The unbelievers are each other's friends. If you (the believers) do not keep the same among yourselves in the land, there will come into being widespread idolatry and great evil |
Muhammad Taqi Usmani And those who disbelieve are friends to each other. If you do not do so, there shall be disorder on the earth, and a great corruption |
Mustafa Khattab Allah Edition As for the disbelievers, they are guardians of one another. And unless you ˹believers˺ act likewise, there will be great oppression and corruption in the land |
Mustafa Khattab God Edition As for the disbelievers, they are guardians of one another. And unless you ˹believers˺ act likewise, there will be great oppression and corruption in the land |
N J Dawood The unbelievers give aid and comfort to each other. If you fail to do likewise, there will be sedition in the land and great corruption |
Safi Kaskas Unbelievers support each other. Unless you do likewise, there will be turmoil, and much corruption on earth |