×

And those who believed, and emigrated and strove hard in the Cause 8:74 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Anfal ⮕ (8:74) ayat 74 in English

8:74 Surah Al-Anfal ayat 74 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Anfal ayat 74 - الأنفَال - Page - Juz 10

﴿وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَواْ وَّنَصَرُوٓاْ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ حَقّٗاۚ لَّهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ ﴾
[الأنفَال: 74]

And those who believed, and emigrated and strove hard in the Cause of Allah (Al-Jihad), as well as those who gave (them) asylum and aid; - these are the believers in truth, for them is forgiveness and Rizqun Karim (a generous provision i.e. Paradise)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والذين آمنوا وهاجروا وجاهدوا في سبيل الله والذين آووا ونصروا أولئك هم, باللغة الإنجليزية

﴿والذين آمنوا وهاجروا وجاهدوا في سبيل الله والذين آووا ونصروا أولئك هم﴾ [الأنفَال: 74]

Al Bilal Muhammad Et Al
Those who believe and go into exile, and fight for the faith in the cause of God, as well as those who give them asylum and aid, these are all, in truth, the believers. For them is the forgiveness of sins and a provision most generous
Ali Bakhtiari Nejad
Those who believed and migrated and tried hard in God's way, and those who placed and helped (them), they are the true believers, for them there is forgiveness and noble provisions
Ali Quli Qarai
Those who have believed, migrated, and waged jihad in the way of Allah, and those who gave them shelter and help, it is they who are truly the faithful. For them shall be forgiveness and a noble provision
Ali Unal
Those who have believed and emigrated (to the home of Islam) and striven (with their wealth and persons) in God’s cause, and those who give refuge (to them) and help (them) – those (illustrious ones) are the believers in truth. For them is forgiveness (to bring unforeseen blessings) and honorable, generous provision
Hamid S Aziz
Those who believe and have left their homes and striven strenuously in the cause of Allah, and those who have given them a refuge and a help, these are the believers. For them is forgiveness and generous provision
John Medows Rodwell
But as for those who have believed and fled their country, and fought on the path of God, and given the prophet an asylum, and been helpful to him, these are the faithful; Mercy is their due and a noble provision
Literal
And those who believed and emigrated and struggled/exerted in God`s sake/way , and those who sheltered/gave refuge and saved/gave victory/aided, those, they are the believers truly/certainly , for them (is) a forgiveness and a generous/gracious provision
Mir Anees Original
And those who believed and migrated and struggled in the way of Allah, and those who gave shelter and helped (the immigrants), those persons are the real believers, for them there is protective forgiveness and an honourable provision
Mir Aneesuddin
And those who believed and migrated and struggled in the way of God, and those who gave shelter and helped (the immigrants), those persons are the real believers, for them there is protective forgiveness and an honourable provision
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek