×

And there are yet others who await Allah’s decision; either He will 9:106 British translation

Quran infoBritishSurah At-Taubah ⮕ (9:106) ayat 106 in British

9:106 Surah At-Taubah ayat 106 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah At-Taubah ayat 106 - التوبَة - Page - Juz 11

﴿وَءَاخَرُونَ مُرۡجَوۡنَ لِأَمۡرِ ٱللَّهِ إِمَّا يُعَذِّبُهُمۡ وَإِمَّا يَتُوبُ عَلَيۡهِمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ ﴾
[التوبَة: 106]

And there are yet others who await Allah’s decision; either He will punish them or turn to them in mercy. And Allah is All-Knowing, All-Wise

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وآخرون مرجون لأمر الله إما يعذبهم وإما يتوب عليهم والله عليم حكيم, باللغة البريطانية

﴿وآخرون مرجون لأمر الله إما يعذبهم وإما يتوب عليهم والله عليم حكيم﴾ [التوبَة: 106]

Mohammad Habib Shakir
And others are made to await Allah's command, whether He chastise them or whether He turn to them (mercifully), and Allah is Knowing, Wise
Mohammad Shafi
And there are others whose cases are deferred for Allah's decree. He may punish them or He may pardon them. And Allah is Knowledgeable, Wise
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And (there are) others who await Allah's decree, whether He will punish them or will forgive them. Allah is Knower, Wise
Mufti Taqi Usmani
And there are others whose matter is deferred till the command of Allah (comes): either He would punish them or relent towards them. Allah is All-Knowing, All-Wise
Muhammad Asad
And [there are yet] others-[people whose cases are] deferred until God wills to judge them: He will either chastise them or turn again unto them in His mercy-for God is all-knowing, wise
Muhammad Mahmoud Ghali
And others are put off (Or: postponed; i.e., their punishment or forgiveness is deferred) to the Command of Allah, whether He torments them, or He relents towards them; and Allah is Ever-Knowing, Ever-Wise
Muhammad Sarwar
Besides those who have confessed their sins, there are others who have no good deeds for which they may receive any reward or sins for which they may be punished. Their fate will be in the hands of God." God is All-knowing and All-wise
Muhammad Taqi Usmani
And there are others whose matter is deferred till the command of Allah (comes): either He would punish them or relent towards them. Allah is All-Knowing, All-Wise
Mustafa Khattab Allah Edition
And some others are left for Allah’s decision, either to punish them or turn to them in mercy. And Allah is All-Knowing, All-Wise
Mustafa Khattab God Edition
And some others are left for God’s decision, either to punish them or turn to them in mercy. And God is All-Knowing, All-Wise
N J Dawood
And there are yet others who must await God‘s decree. He will either punish them or pardon them. God is all-knowing and wise
Safi Kaskas
And yet, there are others who are waiting for God's decree, either to punish them or to show them His mercy. God knows everything, and He is wise
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek