Quran with British translation - Surah At-Taubah ayat 106 - التوبَة - Page - Juz 11
﴿وَءَاخَرُونَ مُرۡجَوۡنَ لِأَمۡرِ ٱللَّهِ إِمَّا يُعَذِّبُهُمۡ وَإِمَّا يَتُوبُ عَلَيۡهِمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ ﴾
[التوبَة: 106]
﴿وآخرون مرجون لأمر الله إما يعذبهم وإما يتوب عليهم والله عليم حكيم﴾ [التوبَة: 106]
Mohammad Habib Shakir And others are made to await Allah's command, whether He chastise them or whether He turn to them (mercifully), and Allah is Knowing, Wise |
Mohammad Shafi And there are others whose cases are deferred for Allah's decree. He may punish them or He may pardon them. And Allah is Knowledgeable, Wise |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And (there are) others who await Allah's decree, whether He will punish them or will forgive them. Allah is Knower, Wise |
Mufti Taqi Usmani And there are others whose matter is deferred till the command of Allah (comes): either He would punish them or relent towards them. Allah is All-Knowing, All-Wise |
Muhammad Asad And [there are yet] others-[people whose cases are] deferred until God wills to judge them: He will either chastise them or turn again unto them in His mercy-for God is all-knowing, wise |
Muhammad Mahmoud Ghali And others are put off (Or: postponed; i.e., their punishment or forgiveness is deferred) to the Command of Allah, whether He torments them, or He relents towards them; and Allah is Ever-Knowing, Ever-Wise |
Muhammad Sarwar Besides those who have confessed their sins, there are others who have no good deeds for which they may receive any reward or sins for which they may be punished. Their fate will be in the hands of God." God is All-knowing and All-wise |
Muhammad Taqi Usmani And there are others whose matter is deferred till the command of Allah (comes): either He would punish them or relent towards them. Allah is All-Knowing, All-Wise |
Mustafa Khattab Allah Edition And some others are left for Allah’s decision, either to punish them or turn to them in mercy. And Allah is All-Knowing, All-Wise |
Mustafa Khattab God Edition And some others are left for God’s decision, either to punish them or turn to them in mercy. And God is All-Knowing, All-Wise |
N J Dawood And there are yet others who must await God‘s decree. He will either punish them or pardon them. God is all-knowing and wise |
Safi Kaskas And yet, there are others who are waiting for God's decree, either to punish them or to show them His mercy. God knows everything, and He is wise |