Quran with English translation - Surah At-Taubah ayat 106 - التوبَة - Page - Juz 11
﴿وَءَاخَرُونَ مُرۡجَوۡنَ لِأَمۡرِ ٱللَّهِ إِمَّا يُعَذِّبُهُمۡ وَإِمَّا يَتُوبُ عَلَيۡهِمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ ﴾
[التوبَة: 106]
﴿وآخرون مرجون لأمر الله إما يعذبهم وإما يتوب عليهم والله عليم حكيم﴾ [التوبَة: 106]
Al Bilal Muhammad Et Al There are others held in suspense by the command of God, whether He punishes them, or turns to them in mercy, God is All Knowing, All Wise |
Ali Bakhtiari Nejad And others who expect God’s order. He either punishes them or accepts their repentance. God is knowledgeable and wise |
Ali Quli Qarai [There are] others waiting Allah’s edict: either He shall punish them, or turn to them clemently, and Allah is all-knowing, all-wise |
Ali Unal And yet others (there are, about whom) God’s decree is awaited: whether He will punish them or guide them to repentance to forgive them. God is All-Knowing, All-Wise |
Hamid S Aziz And there are others who are in hopes of Allah´s decree; whether He will punish them, or whether He will forgive them. Allah is Knower, Wise |
John Medows Rodwell And others await the decision of God; whether He will punish them, or whether He will be turned unto them: but God is Knowing, Wise |
Literal And others (are) delayed/postponed to God`s order/command, either He torturers them and either He forgives on them, and God (is) knowledgeable, wise/judicious |
Mir Anees Original And (there are) others who are made to wait for the command of Allah, whether He punishes them or turns to them (mercifully); and Allah is Knowing, Wise |
Mir Aneesuddin And (there are) others who are made to wait for the command of God, whether He punishes them or turns to them (mercifully); and God is Knowing, Wise |