×

But if they break their oaths after making a pledge and revile 9:12 British translation

Quran infoBritishSurah At-Taubah ⮕ (9:12) ayat 12 in British

9:12 Surah At-Taubah ayat 12 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah At-Taubah ayat 12 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿وَإِن نَّكَثُوٓاْ أَيۡمَٰنَهُم مِّنۢ بَعۡدِ عَهۡدِهِمۡ وَطَعَنُواْ فِي دِينِكُمۡ فَقَٰتِلُوٓاْ أَئِمَّةَ ٱلۡكُفۡرِ إِنَّهُمۡ لَآ أَيۡمَٰنَ لَهُمۡ لَعَلَّهُمۡ يَنتَهُونَ ﴾
[التوبَة: 12]

But if they break their oaths after making a pledge and revile your religion, then fight the leaders of disbelief – whose oaths mean nothing to them – so that they may desist

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإن نكثوا أيمانهم من بعد عهدهم وطعنوا في دينكم فقاتلوا أئمة الكفر, باللغة البريطانية

﴿وإن نكثوا أيمانهم من بعد عهدهم وطعنوا في دينكم فقاتلوا أئمة الكفر﴾ [التوبَة: 12]

Mohammad Habib Shakir
And if they break their oaths after their agreement and (openly) revile your religion, then fight the leaders of unbelief-- surely their oaths are nothing-- so that they may desist
Mohammad Shafi
And if they break their terms after their covenant and taunt your religion, then fight the leading lights of the suppression of Truth — the terms are nothing to them, indeed — so that they may desist
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And if they break their pledges after their treaty (hath been made with you) and assail your religion, then fight the heads of disbelief - Lo! they have no binding oaths - in order that they may desist
Mufti Taqi Usmani
And if they break their oaths after they have made a covenant, and speak evil of your Faith, then fight the leaders of infidelity,-since their oaths are nothing,-so that they may desist
Muhammad Asad
But if they break their solemn pledges after having concluded a covenant, and revile your religion, then fight against these archetypes of faithlessness who, behold, have no [regard for their own] pledges, so that they might desist [from aggression]
Muhammad Mahmoud Ghali
And in case they breach their oaths after their covenant, and discredit your religion, then fight the leaders of disbelief; surely they have no (binding) oaths, that possibly they would refrain
Muhammad Sarwar
Fight against the leaders of the unbelievers if they violate their established peace treaty with you and revile your faith, to force them to stop their aggression against you. You do not have to bind yourselves to such a treaty
Muhammad Taqi Usmani
And if they break their oaths after they have made a covenant, and speak evil of your Faith, then fight the leaders of infidelity,__since their oaths are nothing,___so that they may desist
Mustafa Khattab Allah Edition
But if they break their oaths after making a pledge and attack your faith, then fight the champions of disbelief—who never honour their oaths—so perhaps they will desist
Mustafa Khattab God Edition
But if they break their oaths after making a pledge and attack your faith, then fight the champions of disbelief—who never honour their oaths—so perhaps they will desist
N J Dawood
But if, after coming to terms with you, they break their oaths, and revile your religion, then fight the leaders of unbelief ― for no oaths are binding for them ― so that they may desist
Safi Kaskas
If they violate their oaths after having made a treaty with you and condemn your faith, then fight against these leaders of ungodliness, who have no regard for their own oaths, so that they will stop their aggression
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek