Quran with British translation - Surah At-Taubah ayat 46 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿۞ وَلَوۡ أَرَادُواْ ٱلۡخُرُوجَ لَأَعَدُّواْ لَهُۥ عُدَّةٗ وَلَٰكِن كَرِهَ ٱللَّهُ ٱنۢبِعَاثَهُمۡ فَثَبَّطَهُمۡ وَقِيلَ ٱقۡعُدُواْ مَعَ ٱلۡقَٰعِدِينَ ﴾
[التوبَة: 46]
﴿ولو أرادوا الخروج لأعدوا له عدة ولكن كره الله انبعاثهم فثبطهم وقيل﴾ [التوبَة: 46]
Mohammad Habib Shakir And if they had intended to go forth, they would certainly have provided equipment for it, but Allah did not like their going forth, so He withheld them, and it was said (to them): Hold back with those who hold back |
Mohammad Shafi And if they had really intended to set out, they would certainly have prepared for it. But Allah did not like them proceeding, so He held them back. And they were told to sit back with those who sit back |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And if they had wished to go forth they would assuredly have made ready some equipment, but Allah was averse to their being sent forth and held them back and it was said (unto them): Sit ye with the sedentary |
Mufti Taqi Usmani Had they wished to set out, they would have made some preparation for it, but Allah disliked their going forth, so He made them lag behind, and it was said to them, “Stay back with those who are staying back.” |
Muhammad Asad For, had they been [truly] desirous of setting out [with thee], they would surely have made some preparation therefor: but God was averse to their taking the field, and so He caused them to hold back when it was said, "[You may] stay at home with all [the others] who stay at home |
Muhammad Mahmoud Ghali And if they had been willing to go out (among you), they would indeed have made some preparation (Literally: prepared a preparation) for it; but Allah hated that they should be sent forth, so He discouraged them, and it was said to them, "Sit with the ones sitting back |
Muhammad Sarwar Had they (the hypocrites) wanted to join your army, they would have prepared themselves, but God did not wish to motivate them, so He caused them to linger behind with those whose joining you in battle would be of no use |
Muhammad Taqi Usmani Had they wished to set out, they would have made some preparation for it, but Allah disliked their going forth, so He made them lag behind, and it was said to them, .Stay back with those who are staying back |
Mustafa Khattab Allah Edition Had they ˹really˺ intended to march forth, they would have made preparations for it. But Allah disliked that they should go, so He let them lag behind, and it was said ˹to them˺, “Stay with those ˹helpless˺ who remain behind.” |
Mustafa Khattab God Edition Had they ˹really˺ intended to march forth, they would have made preparations for it. But God disliked that they should go, so He let them lag behind, and it was said ˹to them˺, “Stay with those ˹helpless˺ who remain behind.” |
N J Dawood Had they intended to set forth, they would have prepared themselves for the march. But God was loath to let them go, and held them back. They were bidden to stay with those who stayed behind |
Safi Kaskas If they had truly wanted to march with you, they would have prepared. [But, knowing what was in their hearts,] God hated for them to join, so He held them back, and they were told, "Stay behind with those who remain |