×

Savaşa çıkmayı kursalardı elbette bir hazırlıkta bulunurlardı, fakat Allah, onların çıkmasını hoş 9:46 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah At-Taubah ⮕ (9:46) ayat 46 in Turkish

9:46 Surah At-Taubah ayat 46 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah At-Taubah ayat 46 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿۞ وَلَوۡ أَرَادُواْ ٱلۡخُرُوجَ لَأَعَدُّواْ لَهُۥ عُدَّةٗ وَلَٰكِن كَرِهَ ٱللَّهُ ٱنۢبِعَاثَهُمۡ فَثَبَّطَهُمۡ وَقِيلَ ٱقۡعُدُواْ مَعَ ٱلۡقَٰعِدِينَ ﴾
[التوبَة: 46]

Savaşa çıkmayı kursalardı elbette bir hazırlıkta bulunurlardı, fakat Allah, onların çıkmasını hoş görmedi de onları alıkoydu ve kendilerine, oturun oturanlarla denildi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولو أرادوا الخروج لأعدوا له عدة ولكن كره الله انبعاثهم فثبطهم وقيل, باللغة التركية

﴿ولو أرادوا الخروج لأعدوا له عدة ولكن كره الله انبعاثهم فثبطهم وقيل﴾ [التوبَة: 46]

Abdulbaki Golpinarli
Savasa cıkmayı kursalardı elbette bir hazırlıkta bulunurlardı, fakat Allah, onların cıkmasını hos gormedi de onları alıkoydu ve kendilerine, oturun oturanlarla denildi
Adem Ugur
Eger onlar (savasa) cıkmak isteselerdi elbette bunun icin bir hazırlık yaparlardı. Fakat Allah onların davranıslarını cirkin gordu ve onları geri koydu; onlara "Oturanlarla (kadın ve cocuklarla) beraber oturun!" denildi
Adem Ugur
Eğer onlar (savaşa) çıkmak isteselerdi elbette bunun için bir hazırlık yaparlardı. Fakat Allah onların davranışlarını çirkin gördü ve onları geri koydu; onlara "Oturanlarla (kadın ve çocuklarla) beraber oturun!" denildi
Ali Bulac
Eger (savasa) cıkmak isteselerdi, herhalde ona bir hazırlık yaparlardı. Ancak Allah, (savasa) gonderilmelerini cirkin gordu de ayaklarını doladı ve; "(Onlara) Siz de oturanlarla birlikte oturun" denildi
Ali Bulac
Eğer (savaşa) çıkmak isteselerdi, herhalde ona bir hazırlık yaparlardı. Ancak Allah, (savaşa) gönderilmelerini çirkin gördü de ayaklarını doladı ve; "(Onlara) Siz de oturanlarla birlikte oturun" denildi
Ali Fikri Yavuz
Eger o munafıklar savasa cıkmak isteselerdi, elbette bunun icin bir hazırlık yaparlardı. Fakat Allah, davranmalarını kerih gordu de onları evlerinde alıkoydu ve kendilerine: “- Oturun, oturanlarla beraber” dendi
Ali Fikri Yavuz
Eğer o münafıklar savaşa çıkmak isteselerdi, elbette bunun için bir hazırlık yaparlardı. Fakat Allah, davranmalarını kerih gördü de onları evlerinde alıkoydu ve kendilerine: “- Oturun, oturanlarla beraber” dendi
Celal Y Ld R M
Eger onlar savasa cıkmayı isteselerdi, onun icin bir takım hazırlıklarda bulunurlardı; ama Allah davranmalarını hos gormedi de onları alıkoydu, «oturun, oturanlarla beraber» denildi
Celal Y Ld R M
Eğer onlar savaşa çıkmayı isteselerdi, onun için bir takım hazırlıklarda bulunurlardı; ama Allah davranmalarını hoş görmedi de onları alıkoydu, «oturun, oturanlarla beraber» denildi
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek