×

Only those who do not believe in Allah and the Last Day 9:45 British translation

Quran infoBritishSurah At-Taubah ⮕ (9:45) ayat 45 in British

9:45 Surah At-Taubah ayat 45 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah At-Taubah ayat 45 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿إِنَّمَا يَسۡتَـٔۡذِنُكَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَٱرۡتَابَتۡ قُلُوبُهُمۡ فَهُمۡ فِي رَيۡبِهِمۡ يَتَرَدَّدُونَ ﴾
[التوبَة: 45]

Only those who do not believe in Allah and the Last Day ask permission to be exempted; they have doubts in their hearts, so they will continue to waver in their doubts

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إنما يستأذنك الذين لا يؤمنون بالله واليوم الآخر وارتابت قلوبهم فهم في, باللغة البريطانية

﴿إنما يستأذنك الذين لا يؤمنون بالله واليوم الآخر وارتابت قلوبهم فهم في﴾ [التوبَة: 45]

Mohammad Habib Shakir
They only ask leave of you who do not believe in Allah and the latter day and their hearts are in doubt, so in their doubt do they waver
Mohammad Shafi
Only those, who do not believe in Allah and the Last Day, ask you for exemption and their hearts are in doubt. And they waver in their doubts
Mohammed Marmaduke William Pickthall
They alone ask leave of thee who believe not in Allah and the Last Day, and whose hearts feel doubt, so in their doubt they waver
Mufti Taqi Usmani
Only those people ask you to be excused who do not believe in Allah and in the Last Day and whose hearts are in doubt; so they are wavering in their doubt
Muhammad Asad
only those ask thee for exemption who do not [truly] believe in God and the Last Day and whose hearts have become a prey to doubt, so that in their doubting they waver between one thing and another
Muhammad Mahmoud Ghali
They only ask permission of you who do not believe in Allah and the Last Day, and whose hearts are filled with suspicion, so that in their suspicion they waver
Muhammad Sarwar
Only those who do not believe in God and the Day of Judgment ask you such questions because their hearts are full of doubts and they cannot make any final decisions
Muhammad Taqi Usmani
Only those people ask you to be excused who do not believe in Allah and in the Last Day and whose hearts are in doubt; so they are wavering in their doubt
Mustafa Khattab Allah Edition
No one would ask for exemption except those who have no faith in Allah or the Last Day, and whose hearts are in doubt, so they are torn by their doubts
Mustafa Khattab God Edition
No one would ask for exemption except those who have no faith in God or the Last Day, and whose hearts are in doubt, so they are torn by their doubts
N J Dawood
Only those seek exemption who disbelieve in God and the Last Day, and whose hearts are filled with doubt. Because they doubt, they waver
Safi Kaskas
Only those who do not believe in God and the Last Day ask you for exemption. Their hearts are full of doubts, and they are hesitant
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek