Quran with British translation - Surah At-Taubah ayat 45 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿إِنَّمَا يَسۡتَـٔۡذِنُكَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَٱرۡتَابَتۡ قُلُوبُهُمۡ فَهُمۡ فِي رَيۡبِهِمۡ يَتَرَدَّدُونَ ﴾
[التوبَة: 45]
﴿إنما يستأذنك الذين لا يؤمنون بالله واليوم الآخر وارتابت قلوبهم فهم في﴾ [التوبَة: 45]
Mohammad Habib Shakir They only ask leave of you who do not believe in Allah and the latter day and their hearts are in doubt, so in their doubt do they waver |
Mohammad Shafi Only those, who do not believe in Allah and the Last Day, ask you for exemption and their hearts are in doubt. And they waver in their doubts |
Mohammed Marmaduke William Pickthall They alone ask leave of thee who believe not in Allah and the Last Day, and whose hearts feel doubt, so in their doubt they waver |
Mufti Taqi Usmani Only those people ask you to be excused who do not believe in Allah and in the Last Day and whose hearts are in doubt; so they are wavering in their doubt |
Muhammad Asad only those ask thee for exemption who do not [truly] believe in God and the Last Day and whose hearts have become a prey to doubt, so that in their doubting they waver between one thing and another |
Muhammad Mahmoud Ghali They only ask permission of you who do not believe in Allah and the Last Day, and whose hearts are filled with suspicion, so that in their suspicion they waver |
Muhammad Sarwar Only those who do not believe in God and the Day of Judgment ask you such questions because their hearts are full of doubts and they cannot make any final decisions |
Muhammad Taqi Usmani Only those people ask you to be excused who do not believe in Allah and in the Last Day and whose hearts are in doubt; so they are wavering in their doubt |
Mustafa Khattab Allah Edition No one would ask for exemption except those who have no faith in Allah or the Last Day, and whose hearts are in doubt, so they are torn by their doubts |
Mustafa Khattab God Edition No one would ask for exemption except those who have no faith in God or the Last Day, and whose hearts are in doubt, so they are torn by their doubts |
N J Dawood Only those seek exemption who disbelieve in God and the Last Day, and whose hearts are filled with doubt. Because they doubt, they waver |
Safi Kaskas Only those who do not believe in God and the Last Day ask you for exemption. Their hearts are full of doubts, and they are hesitant |