Quran with British translation - Surah At-Taubah ayat 48 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿لَقَدِ ٱبۡتَغَوُاْ ٱلۡفِتۡنَةَ مِن قَبۡلُ وَقَلَّبُواْ لَكَ ٱلۡأُمُورَ حَتَّىٰ جَآءَ ٱلۡحَقُّ وَظَهَرَ أَمۡرُ ٱللَّهِ وَهُمۡ كَٰرِهُونَ ﴾
[التوبَة: 48]
﴿لقد ابتغوا الفتنة من قبل وقلبوا لك الأمور حتى جاء الحق وظهر﴾ [التوبَة: 48]
Mohammad Habib Shakir Certainly they sought (to sow) dissension before, and they meditated plots against you until the truth came, and Allah's commandment prevailed although they were averse (from it) |
Mohammad Shafi They certainly sought dissension before, and upset matters for you, until the truth came and Allah's commandment prevailed, despite their dislike |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Aforetime they sought to cause sedition and raised difficulties for thee till the Truth came and the decree of Allah was made manifest, though they were loth |
Mufti Taqi Usmani They sought mischief even earlier and tried to upset matters for you, until the Truth arrived and the will of Allah prevailed, though they disliked it |
Muhammad Asad Indeed, even before this time have they tried to stir up discord and devised all manner of plots against thee, [O Prophet,] until the truth was revealed and God's will became manifest, however hateful this may have been to them |
Muhammad Mahmoud Ghali Indeed they inequitably sought (to stir up) sedition already earlier and turned the commands about for you, until the Truth came, and the Command of Allah became topmost, and they are hating (that) |
Muhammad Sarwar Even prior to this, they tried to cause trouble and to turn your affairs upside-down until the truth came and the cause of God triumphed against their desires |
Muhammad Taqi Usmani They sought mischief even earlier and tried to upset matters for you, until the Truth arrived and the will of Allah prevailed, though they disliked it |
Mustafa Khattab Allah Edition They had already sought to spread discord before and devised every ˹possible˺ plot against you ˹O Prophet˺, until the truth came and Allah’s Will prevailed—much to their dismay |
Mustafa Khattab God Edition They had already sought to spread discord before and devised every ˹possible˺ plot against you ˹O Prophet˺, until the truth came and God’s Will prevailed—much to their dismay |
N J Dawood They had sought to sow dissension before this, and turned things topsy-turvy for you until the Truth prevailed and the will of God became manifest, averse to it though they were |
Safi Kaskas They tried before to create conflict and hatch plots against you, until the Truth was revealed and God's command became evident, even though they despised it |