Quran with British translation - Surah At-Taubah ayat 56 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿وَيَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنَّهُمۡ لَمِنكُمۡ وَمَا هُم مِّنكُمۡ وَلَٰكِنَّهُمۡ قَوۡمٞ يَفۡرَقُونَ ﴾
[التوبَة: 56]
﴿ويحلفون بالله إنهم لمنكم وما هم منكم ولكنهم قوم يفرقون﴾ [التوبَة: 56]
Mohammad Habib Shakir And they swear by Allah that they are most surely of you, and they are not of you, but they are a people who are afraid (of you) |
Mohammad Shafi And they swear by Allah that they are indeed with you. And they are not with you, but they are a people who are scared |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And they swear by Allah that they are in truth of you, when they are not of you, but they are folk who are afraid |
Mufti Taqi Usmani They swear by Allah that they are from among you, whereas they are not from among you, but they are a people in fear |
Muhammad Asad And they swear by God that they do indeed belong to you -the while they do not belong to you, but are [only] people ridden by fear |
Muhammad Mahmoud Ghali And they swear by Allah that surely they are indeed of you, and in no way are they of you; but they are a people who are terrified |
Muhammad Sarwar They swear by God that they are believers like you but they are not believers. They are a people who only cause differences |
Muhammad Taqi Usmani They swear by Allah that they are from among you, whereas they are not from among you, but they are a people in fear |
Mustafa Khattab Allah Edition They swear by Allah that they are part of you, but they are not. They only say so out of fear |
Mustafa Khattab God Edition They swear by God that they are part of you, but they are not. They only say so out of fear |
N J Dawood They swear by God that they are believers with you, and they are not with you. But they are afraid |
Safi Kaskas They swear to God that they are part of you, but they are not. They are petrified |