Quran with British translation - Surah At-Taubah ayat 57 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿لَوۡ يَجِدُونَ مَلۡجَـًٔا أَوۡ مَغَٰرَٰتٍ أَوۡ مُدَّخَلٗا لَّوَلَّوۡاْ إِلَيۡهِ وَهُمۡ يَجۡمَحُونَ ﴾
[التوبَة: 57]
﴿لو يجدون ملجأ أو مغارات أو مدخلا لولوا إليه وهم يجمحون﴾ [التوبَة: 57]
Mohammad Habib Shakir If they could find a refuge or cave or a place to enter into, they would certainly have turned thereto, running away in all haste |
Mohammad Shafi If they could find a refuge or caves or a place to go to, they would certainly have rushed thereto |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Had they but found a refuge, or caverns, or a place to enter, they surely had resorted thither swift as runaways |
Mufti Taqi Usmani If they find a place of refuge or caves or any place to enter, they will turn towards it running (as) unbridled (horses) |
Muhammad Asad if they could but find a place of refuge, or any cavern, or a crevice [in the earth], they would turn towards it in headlong haste |
Muhammad Mahmoud Ghali If they could find a shelter, or (some) cavernous places, or any place of entry, they would indeed turn about and bolt away (to it) |
Muhammad Sarwar They are so afraid of you that had there been a place for them to seek refuge, a cave or some entrance in which to hide themselves from you, they would have madly rushed therein |
Muhammad Taqi Usmani If they find a place of refuge or caves or any place to enter, they will turn towards it running (as) unbridled (horses) |
Mustafa Khattab Allah Edition If only they could find a refuge, or a cave, or any hiding-place, they would rush headlong towards it |
Mustafa Khattab God Edition If only they could find a refuge, or a cave, or any hiding-place, they would rush headlong towards it |
N J Dawood If they could find a shelter or some cave, or any hiding-place, they would run in frantic haste to seek refuge in it |
Safi Kaskas and, if they could find a place of refuge, or a cave, or something to crawl into, they would run towards it quickly |