Quran with British translation - Surah At-Taubah ayat 87 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿رَضُواْ بِأَن يَكُونُواْ مَعَ ٱلۡخَوَالِفِ وَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَهُمۡ لَا يَفۡقَهُونَ ﴾
[التوبَة: 87]
﴿رضوا بأن يكونوا مع الخوالف وطبع على قلوبهم فهم لا يفقهون﴾ [التوبَة: 87]
Mohammad Habib Shakir They preferred to be with those who remained behind, and a seal is set on their hearts so they do not understand |
Mohammad Shafi They chose to be with those back home, and a seal is set on their hearts so they do not understand |
Mohammed Marmaduke William Pickthall They are content that they should be with the useless and their hearts are sealed, so that they apprehend not |
Mufti Taqi Usmani They are happy to be with women who sit back, and their hearts are sealed; so they do not understand |
Muhammad Asad They were well-pleased to remain with those who were left behind - where for their hearts have been sealed, so that they cannot grasp the truth |
Muhammad Mahmoud Ghali They are satisfied to be with the ones tarrying behind, (i.e. among the women, who generally remain behind) and their hearts are stamped upon, so they do not comprehend |
Muhammad Sarwar They are happy to stay home with those who are of no help in the battle, thus, their hearts were sealed and they were left with no understanding |
Muhammad Taqi Usmani They are happy to be with women who sit back, and their hearts are sealed; so they do not understand |
Mustafa Khattab Allah Edition They preferred to stay behind with the helpless, and their hearts have been sealed so they do not comprehend |
Mustafa Khattab God Edition They preferred to stay behind with the helpless, and their hearts have been sealed so they do not comprehend |
N J Dawood They were content to be with those who stayed behind: a seal was set upon their hearts, leaving them bereft of understanding |
Safi Kaskas They were happy to remain with those who were left behind, because their hearts have been sealed, and they do not understand |